Истинное лицо (Шелдон) - страница 88

An ashtray...a letter opener...useless.Пепельница... нож для писем... Бесполезно.
The assassins would have guns.У убийц - пистолеты.
It was a Kafka nightmare.Это был кошмар в стиле Кафки.
He was being condemned for no reason by faceless executioners.Невиновный, он был осужден безликими палачами.
He heard them moving closer to the inner door and knew that he only had a minute or two left to live.Он слышал, как они приближаются к внутренней двери, и знал, что жить ему остается минуту или две.
With a strange, dispassionate calm, as though he were his own patient, he examined his final thoughts.Со странным, бесстрастным спокойствием, как будто был собственным пациентом, он исследовал свои последние мысли.
He thought of Anne, and a sense of aching loss filled him.Подумал об Анне, и боль потери охватила его.
He thought of his patients, and of how much they needed him.Подумал о своих пациентах и о том, как они нуждались в нем.
Harrison Burke.Харрисон Берк.
With a pang he remembered that he had not yet told Burke's employer that Burke had to be committed.С болью он вспомнил, что так и не сообщил его начальству о том, что Берка следовало изолировать.
He would put the tapes where they could be...His heart lurched.Он положит пленку там, где ее легче всего будет... Сердце его ударило в грудную клетку.
Perhaps he did have a weapon to fight with!Может, все-таки у него есть оружие для борьбы!
He heard the doorknob turning.Он услышал, как поворачивается дверная ручка.
The door was locked, but it was flimsy. It would be simple for them to break it in.Дверь была заперта, но она слабая, взломать ее -дело минуты.
He quickly groped his way in the dark to the table where he had locked away Burke's tape. He heard a creak as pressure was applied against the reception-room door.Он ощупью нашел ящик в столе, где запер запись с Берком, и услышал, как дверь кабинета скрипнула под давлением.
Then he heard someone fumbling at the lock.Затем кто-то начал возиться с замком.
Why don't they just break it down? he thought.Почему они все-таки не взламывают дверь? -подумал он.
Somewhere, far back in his mind, he felt the answer was important, but he had no time to think about it now.Где-то в уголке мозга он понимал, что ответ может быть очень важен, но сейчас у него не было времени думать об этом.
With trembling fingers he unlocked the drawer with the tape in it.Дрожащими пальцами он отпер ящик, в котором лежала кассета.
He ripped it out of its cardboard container, then moved over to the tape player and started to thread it.