Неожиданным посетителем оказался мистер Линд, пришедший однажды морозным зимним утром. |
He was the most successful farmer in the area, a man of no-nonsense who believed only in what he could see and touch. | Мистер Линд был самым богатым фермером в округе и верил только в то, что мог увидеть и пощупать. |
He was the last man whom you'd ever expect to buy the Mnemone's wares. Even a policeman would have been a more likely prospect. | Меньше всего мы ожидали, что его заинтересуют предложения Мнемона. |
"Well, well," Lind began, rubbing his hands briskly together. "I've heard about you and your invisible merchandise." | - Так вот, - начал Линд, маленький, краснолицый человек, быстро потирая руки, - я слышал о вас и ваших незримых товарах. |
"And I've heard about you," the Mnemone said, with a touch of malice to his voice. | - А я слышал о вас, - как-то странно произнес Мнемон. |
"Do you have business with me?" | - У вас ко мне дело? |
"Yes, by God, I do!" Lind cried. | - О, да! - воскликнул Линд. |
"I want to buy some of your fancy old words." | - Я желаю купить эти старые чудные слова. |
"I am genuinely surprised," the Mnemone said. | - Я поражен, - сказал Мнемон. |
"Who would ever have dreamed of finding a law-abiding citizen like yourself in a situation like this, buying goods which are not only invisible, but illegal as well!" | - Кто мог представить себе такого добропорядочного гражданина, как вы, в подобной ситуации - покупающим товары не только незримые, но и нелегальные. |
"It's not my choice," Lind said. "I have come here only to please my wife, who is not well these days." | - Я делаю это для своей жены, которой в последнее время нездоровится. |
"Not well? | - Нездоровится? |
I'm not surprised," the Mnemone said. | Неудивительно, - сказал Мнемон. |
"An ox would sicken under the workload you give her." | - И дуб согнется от такой работы. |
"Man, that's no concern of yours!" Lind said furiously. | - Эй вы, не суйте нос в чужие дела! - яростно проговорил Линд. |
"But it is," the Mnemone said. | - Это мое дело, - возразил Мнемон. |
"In my profession we do not give out words at random. | - Люди моей профессии не раздают слова налево и направо. |
We fit our lines to the recipient. | Каждому получателю мы подбираем соответствующие строки. |
Sometimes we find nothing appropriate, and therefore sell nothing at all." | Если мы ничего не можем найти, то ничего и не продаем. |
"I thought you sold your wares to all buyers." | - Я думал, вы предлагаете свой товар всем покупателям. |
"You have been misinformed. | - Вас дезинформировали. |
I know a Pindaric ode I would not sell to you for any price." |