|
"Hold it! | - Минутку! |
Tessie's approved the producer, the director and the shooting script. | Ведь Тесси одобрила и продюсера, и режиссера, и сценарий. |
We've got the sets built and we're ready to roll. | Декорации построены, и мы готовы приступить к съемкам. |
There's no way she can walk away now. | Она никак не может теперь взять и выйти из игры. |
I'll-" | Я... |
"She doesn't want to walk away." | - Она вовсе не хочет выходить из игры. |
Sam was taken aback. | Сэм был ошарашен. |
"What the hell does she want?" | - Так какого же дьявола она хочет? |
"She wants a new producer on the picture." | - Она хочет нового продюсера на этот фильм. |
Sam yelled into the phone. "She what?" | - Что? - завопил Сэм в трубку. |
"Ralph Dastin doesn't understand her." | - Ральф Дастен ее не понимает. |
"Dastin's one of the best producers in the business. | - Дастен один из лучших продюсеров в шоу-бизнесе. |
She's lucky to have him." | Ей повезло, что он будет с ней работать! |
"I couldn't agree with you more, Sam. | - Абсолютно с тобой согласен, Сэм. |
But the chemistry's wrong. | Просто у них психологическая несовместимость. |
She won't make the picture unless he's out." | Она не будет сниматься, пока он не уйдет. |
"She's got a contract, Barry." | - У нее контракт, Барри! |
"I know that, sweetheart. | - Я знаю, дорогуша. |
And, believe me, Tessie has every intention of honoring it. | И, можешь мне поверить, Тесси серьезно намерена его выполнить. |
As long as she's physically able. | В той мере, как это будет возможно физически. |
It's just that she gets nervous when she's unhappy and she can't seem to remember her lines." | Просто она начинает дергаться, когда расстроена, и роль вроде как вылетает у нее из головы. |
"I'll call you back," Sam said savagely. He slammed down the phone. | - Я перезвоню тебе, - свирепо произнес Уинтерс и бросил трубку. |
The goddamned bitch! | "Вот чертова стерва! |
There was no reason to fire Dastin from the picture. | Совершенно нет причин снимать Дастена с фильма. |
He had probably refused to go to bed with her, or something equally ridiculous. | Вероятно, он отказался с ней спать или еще что-нибудь столь же смехотворное". |
He said to Lucille, | Сэм вызвал Люсиль: |
"Ask Ralph Dastin to come up here." | - Попроси Ральфа Дастена зайти. |
Ralph Dastin was an amiable man in his fifties. | Ральф Дастен был приятным мужчиной на шестом десятке. |