- Я не знаю, что делать. |
I want to be here with Millie when the kid's born, but they asked me to go back to Korea and Guam to entertain the troops." | Хотелось бы быть здесь, рядом с Милли, когда родится ребенок, но меня попросили еще раз съездить в Корею и на Гуам, чтобы выступить перед войсками. |
There was a long pause. | Возникла долгая пауза. |
"That's a tough spot." | - Да, трудное положение. |
"I don't want to let our boys down, but I don't want to let Millie down, either." | - Мне не хочется подводить наших парней, но и оставлять Милли в трудную минуту тоже не хочется. |
"Yeah." | >- Да. |
There was another pause. | Опять было молчание в трубке. |
Then, | И вдруг Карузо сказал: |
"I'll tell you what I think, kid. | - Знаешь, что я думаю, сынок? |
We're all good Americans, right? | Мы все - добрые американцы, так? |
Those kids are out there fighting for us, right?" Toby felt his body suddenly relax. | Тоби почувствовал, как его тело вдруг расслабилось. |
"Sure. | - Верно. |
But I hate to-" | Но я бы не хотел... |
"Millie'll be okay," Caruso said. | - С Милли будет все в порядке, - успокоил его Карузо. |
"Women have been havin' babies a hell of a long time. | - Женщины рожают детей чертовски давно. |
You go to Korea." | Поезжай в Корею. |
Six weeks later, on Christmas Eve, as Toby walked off a stage to thunderous applause at the army post in Pusan, he was handed a cable, informing him that Millie had died while giving birth to a stillborn son. | Шесть недель спустя, в канун Рождества, когда Тоби под гром аплодисментов уходил со сцены в расположении армейской части в Пусане, ему принесли телеграмму, уведомлявшую его о том, что Милли умерла, родив мертвого мальчика. |
Toby was free. | Тоби был свободен. |
14 | 14 |
August 14, 1952, was Josephine Czinski's thirteenth birthday. | 14 августа 1952 года Жозефине Чински исполнилось тринадцать лет. |
She was invited to a party by Mary Lou Kenyon, who had been born on the same day. | Она была приглашена к Мэри Лу Кенион, которая родилась в тот же день. |
Josephine's mother had forbidden her to go. | Мать Жозефины запретила ей идти туда. |
"Those are wicked people," Mrs. Czinski admonished her. | "Это нечестивые люди, - говорила ей миссис Чински. |
"You'll be better off stayin' home and studyin' your Bible." | - Сидела бы лучше дома да читала Библию". |
But Josephine had no intention of remaining at home. | Но Жозефина не собиралась сидеть дома. |
Her friends were not wicked. | Ее друзья не были нечестивыми людьми. |
She wished that there was some way she could make her mother understand. | Ей было жаль, что она никак не могла убедить в этом мать. |
As soon as her mother left, Josephine took five dollars that she had earned by baby-sitting and went downtown, where she bought a lovely white bathing suit. |