- Неужели? - тихо спросила она. |
"Do you always do the right thing?" | - Ты всегда поступаешь так, как надо? |
He stared at her and she said, | Он молча смотрел на нее, и она сказала: |
"Can you always be trusted to act properly, David? | - Можно ли рассчитывать на то, что ты всегда будешь поступать правильно? |
Not to lose your head? | Не потеряешь голову? |
Not to do terrible-" | Не совершишь ужасной... |
He snatched his hand away. | Он отдернул руку. |
"Do you always know what you're doing, son?" | - Всегда ли ты знаешь, что делаешь, сын? |
Her voice was even softer now. | - Ее голос звучал теперь еще тише. |
"Mother, for God's sake!" | - Мама, ради Бога! |
"You've done enough to this family already, David. | - Ты уже причинил достаточно неприятностей нашей семье, Дэвид. |
Don't burden me any further. | Но не отягощай меня новым бременем. |
I don't think I could bear it." | Не думаю, что смогу это вынести. |
His face was white. | Его лицо побелело. |
"You know I didn't-I couldn't help-" | - Ты знаешь, что я не... Это не моя вина... |
"You're too old to send away again. | - Ты слишком взрослый, чтобы можно было опять отослать тебя куда-то. |
You're a man now. | Ты теперь мужчина. |
I want you to act like one." | И я хочу, чтобы ты поступал как подобает мужчине. |
His voice was anguished. "I-I love her-" | - Я... я люблю ее!.. - произнес Дэвид полным страдания голосом. |
She was seized with a spasm, and David summoned the doctor. | У нее внезапно начался приступ, и Дэвид вызвал врача. |
Later, he and the doctor had a talk. | Позднее врач объявил ему в разговоре: |
"I'm afraid your mother hasn't much longer, David." | - Боюсь, что ваша мать долго не проживет, Дэвид. |
And so the decision was made for him. | Этим все было решено помимо его воли. |
He went to see Cissy Topping. | Он пошел к Сисси Топпинг. |
"I'm in love with someone else," David said. | - Я люблю другую девушку, - признался Дэвид. |
"My mother always thought that you and I-" | - Мама всегда думала, что ты и я... |
"So did I, darling." | - Я тоже так думала, дорогой. |
"I know it's a terrible thing to ask, but-would you be willing to marry me until-until my mother dies, and then give me a divorce?" | - Знаю, что просьба моя ужасна, но... ты согласна быть моей женой, пока не умрет мама, а после этого дать мне развод? |
Cissy looked at him and said softly, | Сисси посмотрела на него и тихо сказала: |
"If that's what you want, David." | - Ладно, если ты так хочешь, Дэвид. |
He felt as though an unbearable weight had been lifted from his shoulders. | У него будто огромная тяжесть свалилась с плеч. |
"Thank you, Cissy, I can't tell you how much-" | - Спасибо тебе, Сисси, просто сказать не могу, как я... |