|
"See you for dinner Friday, Sam," Clifton said. | - Увидимся в пятницу за обедом, Сэм, - сказал Лоуренс. |
"Ciao." | - Чао. |
He turned and walked out the door. | Он повернулся и вышел за дверь. |
Lucille's voice came over the intercom. | По интеркому раздался голос Люсиль: |
"Dallas Burke is here." | - Пришел Даллас Бэрк. |
"Send him in." | - Пусть войдет. |
"And Mel Foss would like to see you. | - Вас хочет видеть и Мел Фосс. |
He said it's urgent." | Говорит, что по неотложному делу. |
Mel Foss was head of the television division of Pan-Pacific Studios. | Мел Фосс возглавлял телевизионный отдел "Пан-Пацифик". |
Sam glanced at his desk calendar. | Сэм бросил взгляд на свой настольный календарь. |
"Tell him to make it breakfast tomorrow morning. Eight o'clock. | - Скажите ему, что мы можем встретиться завтра за завтраком. |
The Polo Lounge." | В "Поло Лаундж". |
In the outer office, the telephone rang and Lucille picked it up. | Зазвонил телефон, и Люсиль сняла трубку. |
"Mr. Winter's office." | - Офис мистера Уинтерса. |
An unfamiliar voice said, "Hello there. Is the great man in?" | - Привет! Великий человек у себя? - послышался незнакомый голос. |
"Who's calling, please?" | - А кто это говорит? |
"Tell him it's an old buddy of his-Toby Temple. | - Передайте ему, что звонит его старый приятель, Тоби Темпл. |
We were in the army together. | Мы вместе были в армии. |
He said to look him up if I ever got to Hollywood, and here I am." | Он говорил мне, чтобы я разыскал его, если когда-нибудь попаду в Г олливуд, - и вот он я, тут как тут. |
"He's in a meeting, Mr. Temple. | - У него совещание, мистер Темпл. |
Could I have him call you back?" | Передать ему, чтобы он сам потом позвонил вам? |
"Sure." | - Конечно. |
He gave her his telephone number, and Lucille threw it into the wastebasket. | Тоби продиктовал свой номер телефона, и Люсиль бросила его в корзину для бумаг. |
This was not the first time someone had tried the old-army-buddy routine on her. | Уже не первый раз ей пытаются толкнуть этот номер со старым армейским приятелем. |
Dallas Burke was one of the motion-picture industry's pioneer directors. | Даллас Бэрк был одним их пионеров режиссуры в киноиндустрии. |
Burke's films were shown at every college that had a course in movie making. | Фильмы Берка показывались в каждом колледже, где читался курс по кинематографии. |
Half a dozen of his earlier pictures were considered classics, and none of his work was less than brilliant and innovative. | С полдюжины его ранних картин считались классикой, и ни одна из этих работ не была лишена блеска или новаторства. |
Burke was in his late seventies now, and his once massive frame had shrunk so that his clothes seemed to flap around him. |