Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 8

But instead, the Bretagne was slowing to a stop.Но вместо этого "Бретань" замедляла ход и останавливалась.
Something out of the ordinary was happening.Происходило нечто из ряда вон выходящее.
Dessard hurried to the railing and looked over the side.Дессар поспешно подошел к борту и перегнулся через поручень.
In the sea below, the pilot tug had been snugged against the cargo hatch of the Bretagne, and two sailors were transferring luggage from the liner to the tug.Внизу на воде он увидел, что лоцманский буксир пришвартован у грузового люка "Бретани" и двое матросов перегружают чей-то багаж с лайнера на буксир.
As Dessard watched, a passenger stepped from the ship's hatch onto the small boat.Затем туда с лайнера перепрыгнул какой-то пассажир.
Dessard could only catch a glimpse of the person's back, but he was sure that he must have been mistaken in his identification.Дессар лишь одно мгновение видел спину этого человека и решил, что, должно быть, все-таки обознался.
It was simply not possible.Это было просто невозможно!
In fact, the incident of a passenger leaving the ship in this fashion was so extraordinary that the chief purser felt a small frisson of alarm.И вообще, случай с пассажиром, который покидал лайнер таким способом, был настолько странным, что Дессар ощутил легкий frisson тревоги.
He turned and hurriedly made his way to Jill Temple's suite.Он повернулся и быстрым шагом направился к каюте Джилл Темпл.
There was no response to his knock.На его стук никто не отозвался.
He knocked again, this time a little more loudly.Он снова постучал, на этот раз несколько громче.
"Madame Temple...This is Claude Dessard, the chief purser.- Мадам Темпл, это Клод Дессар, старший офицер по хозяйственной части.
I was wondering if I might be of any service."Не могу ли я быть чем-то вам полезен?
There was no answer.Ответа не было.
By now, Dessard's internal warning system was screaming.К этому моменту внутренняя система сигнализации Дессара захлебывалась воем.
His instincts told him that there was something terribly wrong, and he had a premonition that it centered, somehow, around this woman.Интуиция подсказывала ему, что происходит нечто ужасное и что в центре всех непонятных событий каким-то образом стоит эта женщина.
A series of wild, outrageous thoughts danced through his brain.Вереница страшных нелепых мыслей пронеслась у него в голове.
She had been murdered or kidnapped or-He tried the handle of the door.Ее убили или похитили, или... Он попробовал повернуть дверную ручку.
It was unlocked.