Но у него были еще и обязанности. |
He had two growing children, and a better wife than he deserved. | У него двое маленьких детей и чудесная жена, которой он не стоит. |
Perhaps around Christmas time... | Вот, может быть, ближе к рождеству... |
But in midwinter there was a fire in the unoccupied guest bedroom due to defective wiring. | Однако зимой из-за короткого замыкания начался пожар в пустой спальне для гостей. |
The firemen put out the blaze without much damage, and no one was hurt. | Пожарники потушили огонь. Ущерба особого не было, и никто не пострадал. |
But it put any thought of Tompkins out of his mind for a while. | Но о Томпкинсе пришлось на время забыть. |
First the bedroom had to be repaired, for Mr. Wayne was very proud of his gracious old home. | В первую очередь нужно было заняться ремонтом спальни, ведь Уэйн очень гордился своим старинным домом. |
Business was still frantic and uncertain due to the international situation. Those Russians, those Arabs, those Greeks, those Chinese. | Из-за международной обстановки конъюнктура была неопределенной. По бирже ползли слухи - а как там русские, арабы, греки, китайцы... |
The intercontinental missiles, the atom bombs, the sputniks...Mr. Wayne spent long days at the office, and sometimes evenings, too. | И потом - межконтинентальные ракеты, атомные бомбы, спутники... Уэйн проводил на работе целые дни, а иногда оставался и по вечерам. |
Tommy caught the mumps. | У Томми началась свинка. |
A part of the roof had to be reshingled. | Нужно было перекрыть крышу. |
And then already it was time to consider the spring launching of the sloop. | Вскоре пришла пора позаботиться и о весеннем спуске на воду парусника. |
A year had passed, and he'd had very little time to think of secret desires. | Прошел год, а у него не было времени подумать о тайных желаниях. |
But perhaps next year. | Возможно, в будущем году... |
In the meantime- | А тем временем... |
"Well?" said Tompkins. | - Ну как? - спросил Томпкинс. |
"Are you all right?" | - Чувствуете себя нормально? |
"Yes, quite all right," Mr. Wayne said. | - Да, вполне, - сказал Уэйн. |
He got up from the chair and rubbed his forehead. | Он встал и потер лоб. |
"Do you want a refund?" Tompkins asked. | - Хотите, чтобы я возместил плату? - спросил Томпкинс. |
"No. | - Нет. |
The experience was quite satisfactory." | Ощущение было вполне удовлетворительным. |
"They always are," Tompkins said, winking lewdly at the parrot. | - Иначе и быть не могло, - сказал Томпкинс, подмигнув попугаю с грязной ухмылкой. |
"Well, what was yours?" | - Так что же вы выбрали? |
"A world of the recent past," Mr. Wayne said. |