Моя кузина Рейчел (Дю Морье) - страница 15

И наш кучер Веллингтон увозил меня в Бодмин, чтобы успеть к лондонскому дилижансу. Я оборачивался в последний раз взглянуть на Эмброза. Он стоял, опершись на трость, в окружении своих собак. В уголках его глаз от искреннего сочувствия собирались морщинки; густые вьющиеся волосы начали седеть. Когда он входил в дом, свистом зовя собак, я проглатывал подступивший к горлу комок и чувствовал, как колеса кареты с фатальной неизбежностью несут меня по гравиевой дорожке парка, через белые ворота, мимо сторожки привратника, - в школу, разлучая со всем, что я так люблю.
He reckoned without his health, though, and when school and university lay behind me it was then his turn to go.Однако Эмброз переоценил свое здоровье, и, когда мои школьные и университетские годы остались позади, пришел его черед уезжать.
"They tell me if I spend another winter being rained on every day I shall end my days crippled in a bath chair," he said to me.- Мне говорят, что если я проведу здесь еще одну дождливую зиму, то окончу свои дни в инвалидном кресле, - однажды сказал он мне.
"I must go off and search for the sun.- Надо отправляться на поиски солнца.
The shores of Spain or Egypt, anywhere on the Mediterranean where it is dry, and warm.К берегам Испании или Египта, куда-нибудь на Средиземное море, где сухо и тепло.
I don't particularly want to go, but on the other hand I'm damned if I'll end my life a cripple.Не то чтобы я хотел уезжать, но, с другой стороны, будь я проклят, если соглашусь кончать жизнь инвалидом.
There is one advantage in the plan.У такого плана есть одно достоинство.
I shall bring back plants that nobody else has got.Я привезу растения, каких здесь ни у кого нет.
We'll see how the demons thrive in Cornish soil."Посмотрим, как заморские чертенята зацветут на корнуоллской почве.
The first winter came and went, likewise the second.Пришла и ушла первая зима, за ней без особых изменений - вторая.
He enjoyed himself well enough, and I don't think he was lonely.Эмброз был доволен путешествием, и я не думаю, что он страдал от одиночества.
He returned with heaven knows how many trees, shrubs, flowers, plants of every form and color.Он привез одному Богу известно сколько саженцев деревьев и кустов, цветов и других растений всевозможных форм и оттенков.
Camellias were his passion.Особую страсть он питал к камелиям.
We started a plantation for them alone, and whether he had green fingers or a wizard's touch I do not know, but they flourished from the first, and we lost none of them.Мы отвели под них целую плантацию, и то ли руки у него были особенные, то ли он знал волшебное слово - не знаю, но они сразу зацвели, и мы не потеряли ни одного цветка.