- Смотри, не подведи меня, - сказал он. |
"That's a hit below the belt," I answered. | - Удар ниже пояса, - ответил я. |
"I've never failed you yet." | - Я еще никогда не подводил тебя. |
"You're very young," he said. | -Ты очень молод. |
"I put a great deal on your shoulders. | Я возлагаю на твои плечи слишком многое. |
Anyway, everything I have is yours, you know that." | Но ведь все, что мне принадлежит, - твое. И ты это знаешь. |
I believe then if I had pressed the matter he would have let me go with him. | Думаю, что, если бы я настаивал, он разрешил бы мне ехать с ним. |
But I said nothing. | Но ничего не сказал. |
Seecombe and I put him in the carriage with his rugs and sticks, and he smiled at us from the open window. | Сиком и я усадили Эмброза со всеми его пледами и тростями в экипаж, и он улыбнулся нам из открытого окна. |
"All right, Wellington," he said, "drive on." | - Все в порядке, Веллингтон, - сказал он. -Трогай. |
And they went away down the drive just as the rain began. | И под начавшим накрапывать дождем экипаж покатил по подъездной аллее. |
The weeks passed much as they had done during the two previous winters. | Неделя проходила за неделей своим чередом. |
I missed him as I always did, but there was plenty to occupy me. | Я, как всегда остро, чувствовал отсутствие Эмброза, но мне было чем занять себя. |
If I wished for company I rode over to visit my godfather, Nick Kendall, whose only daughter, Louise, was a few years younger than myself, and a playmate from childhood days. | Когда мне становилось одиноко, я верхом отправлялся к моему крестному Нику Кендаллу, единственная дочь которого Луиза была на два года моложе меня. Мы с детства дружили. |
She was a staunch girl, with no fancy ways, and pretty enough. | Она была довольно хорошенькой девушкой, серьеезной и не склонной к фантазиям. |
Ambrose used to jest at times and say she would make me a wife one day, but I confess I never thought of her as such. | Эмброз, бывало, говорил шутя, что в один прекрасный день она станет моей женой, но я, признаться, никогда не воображал ее в этой роли. |
It was mid-November when his first letter came, brought back in the same vessel that had landed him at Marseilles. | Первое письмо Эмброза пришло в середине ноября с тем же судном, которым он прибыл в Марсель. |
The voyage had been uneventful, the weather good, despite a bit of a tossing in the Bay of Biscay. | Плавание прошло без происшествий, погода была неплохая, несмотря на легкую качку в Бискайском заливе. |