Мужчина выглядел более прилично: он был опрятнее, у него были честные глаза, и, как только он взглянул на меня, на его лице появилось выражение искреннего участия. Он что-то шепнул жене, и она вместе с ребенком отошла к двери сторожки и оттуда смотрела на нас, по-прежнему прижимая шаль к распухшему лицу. |
"I speak a little English, signore," he said. | - Я говорю немного по-английски, - сказал он. |
"Can I help you?" | - Могу я вам помочь? |
"I have come to see Mr. Ashley," I said. | - Я приехал повидаться с мистером Эшли, - сказал я. |
"Are he and Mrs. Ashley at the villa?" | - Он и миссис Эшли на вилле? |
The concern on his face became greater. | На лице мужчины отразилось еще большее сочувствие. |
He swallowed nervously. | Он нервно сглотнул. |
"You are Mr. Ashley's son, signore?" he said. | - Синьор - сын мистера Эшли? - спросил он. |
"No," I said impatiently, "his cousin. | - Нет, - нетерпеливо ответил я, - его двоюродный брат. |
Are they at home?" | Они дома? |
He shook his head, distressed. | Он сокрушенно покачал головой: |
"You have come from England then, signore, and have not heard the news? | - Значит, вы приехали из Англии, синьор, и еще ничего не знаете? |
What can I say? | Что я могу сказать? |
It is very sad, I do not know what to say. Signor Ashley, he died three weeks ago. Very sudden. | Это очень печально, не знаю что и сказать... Синьор Эшли... он умер три недели назад... Совсем неожиданно. |
Very sad. | Очень печально. |
As soon as he is buried, the contessa she shut up the villa, she went away. Nearly two weeks she has been gone. | Как только его похоронили, графиня заперла виллу и уехала. |
We do not know if she will come back again." | Не знаем, вернется ли она. |
The dog began to bark again and he turned to quieten it. | Собака снова залаяла, и он отвернулся успокоить ее. |
I felt all the color drain away from my face. | Я чувствовал, как кровь отлила у меня от лица. |
I stood there, stunned. | Я был потрясен. |
The man watched me, in sympathy, and said something to his wife, who dragged forward a stool, and he placed it beside me. | Мужчина с участием смотрел на меня, затем сказал несколько слов жене, та принесла скамейку и поставила ее возле меня. |
"Sit, signore," he said. | - Сядьте, синьор, - сказал мужчина. |
"I am sorry. | - Мне жаль. |
So very sorry." | Очень-очень жаль. |
I shook my head. | Я покачал головой. |