Я получил от него вот эти письма. |
It was a bold move perhaps, and reckless, but I did not care. | Возможно, я поступил безрассудно, опрометчиво, но мне было все равно. |
I handed across the table the two last letters Ambrose had written me. | Я протянул через стол два последних письма Эмброза. |
He read them carefully. | Он внимательно прочел их. |
His expression did not change. | Выражение его лица изменилось. |
Then he passed them back to me. | Затем он вернул их мне. |
"Yes," he said, his voice quite calm, without surprise, "Mrs. Ashley feared he might have written something of the sort. | - Да, - сказал он спокойным, без тени удивления голосом, - миссис Эшли опасалась, что он может написать нечто в этом роде. |
It was not until those last weeks, when he became so secretive and strange, that the doctors feared the worst, and warned her." | Только в последние недели болезни, когда у него начали проявляться известные странности, врачи стали опасаться худшего и предупредили ее. |
"Warned her?" I said. | - Предупредили ее? - спросил я. |
"Warned her of what?" | - О чем же ее предупредили? |
"That there might be something pressing on his brain," he answered, "a tumor, or growth, of rapidly increasing size, which would account for his condition." | - О том, что на его мозг может что-то давить, -ответил он. - Опухоль или нарост, быстро увеличивающийся в размере, чем и объясняется его состояние. |
A lost feeling came over me. | Меня охватило чувство полной растерянности. |
A tumor? | Опухоль? |
Then my godfather's surmise was right after all. | Значит, крестный все-таки не ошибся в своем предположении. |
First uncle Philip, and then Ambrose. And yet... Why did this Italian watch my eyes? | Сперва дядя Филипп, потом Эмброз... И все же... Почему этот итальянец так следит за моими глазами? |
"Did the doctors say that it was a tumor that killed him?" | - Врачи сказали, что именно опухоль убила его? |
"Unquestionably," he answered. | - Бесспорно, - ответил он. |
"That, and a certain flare-up of after-fever weakness. | - Опухоль и слабость после перенесенной лихорадки. |
There were two doctors present. | Его пользовали два врача. |
My own, and another. | Мой личный врач и еще один. |
I can send for them, and you can ask any question you care to put. | Я могу послать за ними, и вы можете задать им любой вопрос, какой сочтете нужным. |