- Эмоциональные женщины нелегко сдаются. |
"You may call it pride, or tenacity, call it what you will. | Называйте это гордостью, упорством, как угодно. |
In spite of all evidence to the contrary, their emotions are more primitive than ours. | Несмотря на многие доказательства обратного, их эмоции гораздо примитивнее наших. |
They hold to the thing they want, and never surrender. | Они всеми силами держатся за свое и никогда не отступают. |
We have our wars and battles, Mr. Ashley. | У нас есть войны и битвы. |
But women can fight too." | Но женщины тоже могут сражаться. |
He looked at me, with his cold deep-set eyes, and I knew I had no more to say to him. | Он посмотрел на меня своими холодными, глубоко посаженными глазами, и я понял, что мне больше нечего сказать ему. |
"If I had been here," I said, "he would not have died." | - Если бы я был здесь, - сказал я, - он бы не умер. |
I rose from my chair and went towards the door. | Я встал со стула и пошел к двери. |
Once again Rainaldi pulled the bell, and the servant came to show me out. | Райнальди снова позвонил, и в комнату вошел слуга, чтобы проводить меня. |
"I have written," he said, "to your guardian, Mr. Kendall. | - Я написал вашему крестному, мистеру Кендаллу, - сказал Райнальди. |
I have explained to him very fully, in great detail, everything that has happened. | - Я очень подробно, в мельчайших деталях объяснил ему все случившееся. |
Is there anything more I can do for you? | Могу ли я еще чем-нибудь быть вам полезен? |
Will you be staying long in Florence?" | Вы намерены задержаться во Флоренции? |
"No," I said, "why should I stay? | - Нет, - сказал я, - к чему? |
There is nothing to keep me." | Меня здесь ничто не держит. |
"If you wish to see the grave," he said, "I will give you a note to the guardian, in the Protestant cemetery. | - Если вы желаете увидеть могилу, - сказал он, - я дам вам записку к смотрителю протестантского кладбища. |
The site is quite simple and plain. No stone as yet, of course. | Место довольно скромное, без излишеств; камня, разумеется, еще нет. |
That will be erected presently." | Его поставят в ближайшее время. |
He turned to the table, and scribbled a note which he gave me. | Он повернулся к столу, набросал записку и дал ее мне. |
"What will be written on the stone?" I said. | - Что будет написано на камне? - спросил я. |
He paused a moment, as though reflecting, while the servant waiting by the open door handed me Ambrose's hat. | Он на мгновение задумался; тем временем слуга, стоя у открытой двери, протянул мне шляпу Эмброза. |
"I believe," he said, "that my instructions were to put | - Если не ошибаюсь, - наконец сказал Райнальди, -мне поручено заказать следующую надпись: |