Детектив Франции (Вилье, Жапризо) - страница 98

Моржево не ответил.

Он никогда не любил Юбера. Только терпел его из-за своей мягкотелости. Он знал, что тот был намного умнее его. Он не был ревнивцем, но чужой ум пугал его.

У него хватило времени, чтобы обдумать ситуацию. Старик вернулся из города с фамильными драгоценностями, и вот он мертв. А куда делись драгоценности?

Моржево подумал: «Они в кармане у Юбера, и он пытается навесить на меня покойника».

— Ты выходишь? — спросил Юбер.

— Нам некуда торопиться…

— Наоборот. Солнце палит прямо на крышу машины. Это была другая сторона вопроса. Сторона немаловажная…

Группа ребятишек, взявшись за руки, с песнями кружила возле автомобиля. Их родители закупали продукты на неделю и обменивались последними новостями. Заходил разговор и об убийствах.

Инспектор из Аяччо размышлял в маленьком кабинете жандармерии.

Антуанетта и Кристоф купались в реке.

Виолетта занималась любовью.

Пажи варила суп.

Обычное утро…

— Ну, — Юбер потерял терпение, — ты решил?

Это произошло мгновенно. Мотор работал на малых оборотах. Они оба вышли из машины, и тотчас толпа подхватила их и затолкала. И вдруг лопнула веревка, удерживавшая чемодан. Он секунду лежал неподвижно, потом начал медленно сползать. И тотчас все оглянулись. Моржево и Юбер застыли в нерешительности.

У них было два выхода: попытаться поймать чемодан и избежать катастрофы. Или бежать, все равно куда, как можно быстрее.

— Ползет, ползет, сейчас упадет! — радостно завопил какой-то мальчишка. Юбер поднял руки. Слишком поздно. Все равно его не удержать.

Он в последний раз обменялся взглядами с Моржево. Не следовало здесь задерживаться.

Оба бросились бежать, расчищая себе путь плечами.

Люди, стоявшие вокруг машины, поспешно расступились. С оглушительным грохотом чемодан рухнул на дорогу и раскрылся. Раздались крики ужаса. Содержимое чемодана было не слишком красивым…

Юбер возвращался к Дому, тогда как Моржево бежал к зарослям, направляясь в горы. Их пропускали. Те, кто мог преградить им путь, еще ничего не знали. Так они не бегали с самого детства. Они ничего не видели, не обращали внимания на острую боль в боку, не замечали, что задыхаются. Они бежали ровными прыжками, прижав локти к бокам.

Моржево первым скрылся из виду.

Толпа, собравшаяся возле трупа, начала расходиться. Люди заговорили о том, что надо бы сообщить жандармам.

— Нет, не жандармам, а инспектору из Аяччо!

Несколько мужчин порешительнее не давали остальным слишком близко подходить к телу. Торговля возобновилась. Продавцы на своем красочном языке зазывали покупателей. Хозяйки проверяли содержимое кошельков. Кое-кто внезапно вспомнил, что пора варить овощи или что их ждет стирка. Надо было, не теряя ни минуты, кончать с покупками…