|
Simple as the toilets were, there was a great deal of running up and down, laughing and talking, and at one time a strong smell of burned hair pervaded the house. | При всей простоте их туалетов было немало беготни вверх и вниз по лестнице, смеха, болтовни, а на некоторое время дом даже наполнился сильным запахом паленых волос. |
Meg wanted a few curls about her face, and Jo undertook to pinch the papered locks with a pair of hot tongs. | Мег пожелала иметь несколько кудряшек надо лбом, и Джо зажала завернутые в бумажки пряди волос горячими щипцами. |
"Ought they to smoke like that?" asked Beth from her perch on the bed. | - Разве должно так пахнуть? - спросила Бесс, усевшись на спинку кровати. |
"It's the dampness drying," replied Jo. | - Это влага высыхает, - пояснила Джо. |
"What a queer smell! | - Какой странный запах! |
It's like burned feathers," observed Amy, smoothing her own pretty curls with a superior air. | Похоже на паленую курицу, - заметила Эми, с видом превосходства поглаживая свои собственные красивые локоны. |
"There, now I'll take off the papers and you'll see a cloud of little ringlets," said Jo, putting down the tongs. | - Ну вот, а теперь я сниму бумажки - и вы увидите пушистое облако мелких колечек, - объявила Джо, отложив щипцы. |
She did take off the papers, but no cloud of ringlets appeared, for the hair came with the papers, and the horrified hairdresser laid a row of little scorched bundles on the bureau before her victim. | Она сняла бумажки, но обещанного "облака колечек" не оказалось - обожженные волосы остались в бумажках, и перепуганная парикмахерша положила целый ряд маленьких обгоревших комочков на туалетный столик перед своей жертвой. |
"Oh, oh, oh! | - О-о-о! |
What have you done? | Что ты наделала! |
I'm spoiled! | Все испортила! |
I can't go! | Как я теперь пойду? |
My hair, oh, my hair!" wailed Meg, looking with despair at the uneven frizzle on her forehead. | О, мои волосы! - причитала Мег, с отчаянием глядя на неровные завитки надо лбом. |
"Just my luck! | - Не везет мне, как всегда! |
You shouldn't have asked me to do it. | Зря ты меня попросила это сделать. |
I always spoil everything. | Вечно-то я все испорчу. |
I'm so sorry, but the tongs were too hot, and so I've made a mess," groaned poor Jo, regarding the little black pancakes with tears of regret. | Ох, как мне жаль! Но щипцы оказались слишком горячими, и вот я такое устроила! - стонала бедная Джо, взирая со слезами раскаяния на лежащие на столе черные блинчики. |
"It isn't spoiled. Just frizzle it, and tie your ribbon so the ends come on your forehead a bit, and it will look like the last fashion. |