Маленькие женщины (Олкотт) - страница 51

"I was trying to get something for Meg, who is very tired, and someone shook me, and here I am in a nice state," answered Jo, glancing dismally from the stained skirt to the coffee-colored glove.- Я хотела отнести что-нибудь Мег, она очень устала... но кто-то толкнул меня... и теперь я в таком отличном виде, - отвечала Джо, в ужасе переводя взгляд с пятна на юбке на перчатку цвета кофе.
"Too bad!- Сочувствую!
I was looking for someone to give this to.А я искал кого-нибудь, чтобы предложить вот это.
May I take it to your sister?"Можно я отнесу это вашей сестре?
"Oh, thank you!- О, спасибо!
I'll show you where she is.Я покажу вам, где она сидит.
I don't offer to take it myself, for I should only get into another scrape if I did."Я не предлагаю отнести сама, потому что боюсь влипнуть в новые неприятности.
Jo led the way, and as if used to waiting on ladies, Laurie drew up a little table, brought a second installment of coffee and ice for Jo, and was so obliging that even particular Meg pronounced him a 'nice boy'.Джо указала путь, и Лори, так, словно он давно привык обслуживать дам, принес маленький столик, вторую порцию кофе и мороженого для Джо и был так любезен, что даже привередливая Мег объявила его "милым мальчиком".
They had a merry time over the bonbons and mottoes, and were in the midst of a quiet game of Buzz, with two or three other young people who had strayed in, when Hannah appeared.Они приятно провели время за конфетами с девизами, и игра в "звонок", которой они занялись вместе с двумя-тремя молодыми людьми, случайно зашедшими в комнату, была в самом разгаре, когда появилась Ханна.
Meg forgot her foot and rose so quickly that she was forced to catch hold of Jo, with an exclamation of pain.Мег забыла о своей ноге и проворно вскочила, но тут же схватилась за руку Джо, вскрикнув от боли.
"Hush!- Тише!
Don't say anything," she whispered, adding aloud, "It's nothing.Ничего не говори, - шепнула она, добавив вслух: -Ничего страшного.
I turned my foot a little, that's all," and limped upstairs to put her things on.Просто я слегка подвернула ногу, - и захромала вверх по лестнице, чтобы одеться.
Hannah scolded, Meg cried, and Jo was at her wits' end, till she decided to take things into her own hands.Ханна ворчала, Мег плакала, а Джо была в полной растерянности, пока не решила взять дело в свои руки.
Slipping out, she ran down and, finding a servant, asked if he could get her a carriage.Выскользнув из гардеробной, она сбежала вниз, отыскала слугу и попросила его найти экипаж.