|
It happened to be a hired waiter who knew nothing about the neighborhood and Jo was looking round for help when Laurie, who had heard what she said, came up and offered his grandfather's carriage, which had just come for him, he said. | Но, к несчастью, это оказался нанятый на один вечер официант, который не знал, где находились ближайшие конюшни. Джо растерянно озиралась кругом, ища помощи, когда Лори, услышавший ее слова, подошел и предложил экипаж своего дедушки, который, по его словам, был только что прислан за ним. |
"It's so early! | - Но ведь еще так рано! |
You can't mean to go yet?" began Jo, looking relieved but hesitating to accept the offer. | Вы, наверное, не собирались уезжать, - начала Джо с чувством облегчения, но все же не решаясь принять предложение. |
"I always go early, I do, truly! | - Я всегда уезжаю рано... всегда, правда! |
Please let me take you home. | Пожалуйста, позвольте мне отвезти вас домой. |
It's all on my way, you know, and it rains, they say." | Это по пути, вы же знаете... и, говорят, идет дождь. |
That settled it, and telling him of Meg's mishap, Jo gratefully accepted and rushed up to bring down the rest of the party. | Это обстоятельство оказалось решающим, и, рассказав ему о несчастье, постигшем Мег, Джо с благодарностью приняла предложение и бросилась наверх, чтобы доставить вниз остальную компанию. |
Hannah hated rain as much as a cat does so she made no trouble, and they rolled away in the luxurious close carriage, feeling very festive and elegant. | Ханна, которая боялась дождя, как кошка, не стала возражать, и они покатили в роскошном закрытом экипаже, с ощущением праздничности и комфорта. |
Laurie went on the box so Meg could keep her foot up, and the girls talked over their party in freedom. | Чтобы Мег могла расположиться свободно и поднять ногу повыше, Лори сел на козлы, и по пути девочки без стеснения могли обсуждать события этого вечера. |
"I had a capital time. | - Я отлично провела время. |
Did you?" asked Jo, rumpling up her hair, and making herself comfortable. | А ты? - спросила Джо, взъерошивая волосы и устраиваясь поудобнее. |
"Yes, till I hurt myself. | - Да, пока не подвернула ногу. |
Sallie's friend, Annie Moffat, took a fancy to me, and asked me to come and spend a week with her when Sallie does. | Я понравилась Энни Моффат - это подруга Салли, - и она пригласила меня приехать к ней на недельку, когда у нее будет гостить Салли. |
She is going in the spring when the opera comes, and it will be perfectly splendid, if Mother only lets me go," answered Meg, cheering up at the thought. |