|
"What richness!" sighed Jo, sinking into the depth of a velour chair and gazing about her with an air of intense satisfaction. | - Какая роскошь! - вздохнула Джо, ныряя в глубины бархатного кресла и оглядываясь кругом с видом огромного удовлетворения. |
"Theodore Laurence, you ought to be the happiest boy in the world," she added impressively. | Потом добавила: - Теодор Лоренс, вы, должно быть, самый счастливый мальчик на свете! |
"A fellow can't live on books," said Laurie, shaking his head as he perched on a table opposite. | - Человек не может жить одними книгами, -сказал Лори, покачав головой, и взгромоздился на стол напротив Джо. |
Before he could more, a bell rang, and Jo flew up, exclaiming with alarm, | Это было все, что он успел сказать. Зазвонил колокольчик, и Джо вскочила, воскликнув с тревогой: |
"Mercy me! | - Боже мой! |
It's your grandpa!" | Это твой дедушка! |
"Well, what if it is? | - Ну так что же? |
You are not afraid of anything, you know," returned the boy, looking wicked. | Ведь ты ничего не боишься, - возразил мальчик, лукаво взглянув на нее. |
"I think I am a little bit afraid of him, but I don't know why I should be. | - Похоже, я все-таки немного боюсь его, хотя не знаю почему. |
Marmee said I might come, and I don't think you're any the worse for it," said Jo, composing herself, though she kept her eyes on the door. | Мама разрешила мне прийти, и я думаю, что тебе от этого не было вреда, - сказала Джо, овладев собой, хотя и продолжала с беспокойством поглядывать на дверь. |
"I'm a great deal better for it, and ever so much obliged. | - Мне это даже очень полезно, и я тебе от души признателен. |
I'm only afraid you are very tired of talking to me. It was so pleasant, I couldn't bear to stop," said Laurie gratefully. | Боюсь только, ты устала от наших долгих разговоров, но мне было так приятно, что хотелось говорить и слушать без конца, - сказал Лори с благодарностью. |
"The doctor to see you, sir," and the maid beckoned as she spoke. | - К вам доктор, - сказала горничная, поманив Лори рукой. |
"Would you mind if I left you for a minute? | - Извини, но мне придется покинуть тебя на минутку. |
I suppose I must see him," said Laurie. | Я думаю, что должен выйти к нему, - сказал Лори. |