Маленькие женщины (Олкотт) - страница 85

"What richness!" sighed Jo, sinking into the depth of a velour chair and gazing about her with an air of intense satisfaction.- Какая роскошь! - вздохнула Джо, ныряя в глубины бархатного кресла и оглядываясь кругом с видом огромного удовлетворения.
"Theodore Laurence, you ought to be the happiest boy in the world," she added impressively.Потом добавила: - Теодор Лоренс, вы, должно быть, самый счастливый мальчик на свете!
"A fellow can't live on books," said Laurie, shaking his head as he perched on a table opposite.- Человек не может жить одними книгами, -сказал Лори, покачав головой, и взгромоздился на стол напротив Джо.
Before he could more, a bell rang, and Jo flew up, exclaiming with alarm,Это было все, что он успел сказать. Зазвонил колокольчик, и Джо вскочила, воскликнув с тревогой:
"Mercy me!- Боже мой!
It's your grandpa!"Это твой дедушка!
"Well, what if it is?- Ну так что же?
You are not afraid of anything, you know," returned the boy, looking wicked.Ведь ты ничего не боишься, - возразил мальчик, лукаво взглянув на нее.
"I think I am a little bit afraid of him, but I don't know why I should be.- Похоже, я все-таки немного боюсь его, хотя не знаю почему.
Marmee said I might come, and I don't think you're any the worse for it," said Jo, composing herself, though she kept her eyes on the door.Мама разрешила мне прийти, и я думаю, что тебе от этого не было вреда, - сказала Джо, овладев собой, хотя и продолжала с беспокойством поглядывать на дверь.
"I'm a great deal better for it, and ever so much obliged.- Мне это даже очень полезно, и я тебе от души признателен.
I'm only afraid you are very tired of talking to me. It was so pleasant, I couldn't bear to stop," said Laurie gratefully.Боюсь только, ты устала от наших долгих разговоров, но мне было так приятно, что хотелось говорить и слушать без конца, - сказал Лори с благодарностью.
"The doctor to see you, sir," and the maid beckoned as she spoke.- К вам доктор, - сказала горничная, поманив Лори рукой.
"Would you mind if I left you for a minute?- Извини, но мне придется покинуть тебя на минутку.
I suppose I must see him," said Laurie.Я думаю, что должен выйти к нему, - сказал Лори.
"Don't mind me.- Не волнуйся за меня.
I'm happy as a cricket here," answered Jo.В таком месте я скучать не буду, - отвечала Джо.
Laurie went away, and his guest amused herself in her own way.Лори вышел, а его гостья приятно провела время в обществе книг и картин.
She was standing before a fine portrait of the old gentleman when the door opened again, and without turning, she said decidedly,