Маленькие женщины (Олкотт) - страница 87

"Yes, I do, sir."- Да, сэр.
That answer pleased the old gentleman. He gave a short laugh, shook hands with her, and, putting his finger under her chin, turned up her face, examined it gravely, and let it go, saying with a nod,Ответ доставил удовольствие старику, он коротко рассмеялся, пожал ей руку, а потом, чуть приподняв пальцем ее подбородок, серьезно взглянул ей в лицо и опустил руку, сказав с легким кивком:
"You've got your grandfather's spirit, if you haven't his face.- У тебя характер твоего дедушки, хоть лицом ты на него не похожа.
He was a fine man, my dear, but what is better, he was a brave and an honest one, and I was proud to be his friend."Он был замечательным человеком, дорогая моя, и что еще важнее - он был храбрым и честным, и я горжусь, что был его другом.
"Thank you, sir," And Jo was quite comfortable after that, for it suited her exactly.- Спасибо, сэр. - Теперь Джо чувствовала себя уверенно, так как сказанное стариком совпадало с ее собственным мнением.
"What have you been doing to this boy of mine, hey?" was the next question, sharply put.- А что ты делала здесь, у моего мальчишки, а? -прозвучал следующий резко поставленный вопрос.
"Only trying to be neighborly, sir." And Jo told how her visit came about.- Просто пыталась поступить по-соседски. - И Джо рассказала о том, что привело к ее визиту.
"You think he needs cheering up a bit, do you?"- Значит, ты считаешь, что его надо немного подбодрить и развлечь?
"Yes, sir, he seems a little lonely, and young folks would do him good perhaps.- Да, сэр. Мне кажется, что ему одиноко и общество ровесников принесло бы ему пользу.
We are only girls, but we should be glad to help if we could, for we don't forget the splendid Christmas present you sent us," said Jo eagerly.Конечно, мы не мальчики, а девочки, но были бы рады помочь, чем можем, потому что мы не забыли о вашем замечательном рождественском подарке.
"Tut, tut, tut!- Ну-ну, не будем об этом!
That was the boy's affair.Это все дело рук моего мальчишки.
How is the poor woman?"Кстати, как там эта бедная женщина с ребятишками?
"Doing nicely, sir." And off went Jo, talking very fast, as she told all about the Hummels, in whom her mother had interested richer friends than they were.- Неплохо, сэр. - И Джо продолжила, скороговоркой сообщив все, что знала о Хаммелях, судьбой которых ее мать сумела заинтересовать друзей, более богатых, чем они сами.
"Just her father's way of doing good.- Так всегда делал добро ее отец.
I shall come and see your mother some fine day.