Я обещала ему сделать все, что в моих силах, так что, когда он в шесть появился у нас, вид у него был хотя и усталый, но менее встревоженный. |
I had kept the news of the murder from Judy until then, thinking she might hear it better from him, and she greeted him with a great coolness. | Джуди еще ничего не знала о новом убийстве, поскольку я решила, что будет лучше, если она услышит эту новость от него. Джуди приветствовала Дика довольно холодно. |
"Don't come near me," she said. | - Не подходи ко мне, - сказала она. |
"And don't ask him to dinner, Elizabeth Jane. | - И, Элизабет Джейн, не вздумай приглашать его на ужин. |
He walked out on me last night." | Он меня вчера бросил. |
"Listen to her! | - Нет, вы только ее послушайте! |
If I don't work I don't eat, my child. | Если я не буду работать, дитя мое, мне не на что будет жить. |
These millionaire's daughters!" he said to me. | Ох уж эти дочки миллионеров! - проговорил он, обращаясь ко мне. |
"They think honest toil is cutting coupons. | - По их мнению, все только и делают, что стригут купоны. |
Money's nothing to them." | Деньги для них ничто. |
Then he remembered something, and put his hand in his pocket. | Неожиданно он что-то вспомнил и сунул руку в карман. |
"Speaking of money," he said, "hanged if I didn't forget I'd had a windfall. | - Говоря о деньгах, я чуть было не забыл о свалившемся на меня богатстве. |
Look what I found!" | Вот, посмотрите, что я нашел! |
He drew out of his pocket a blue beaded bag, and Judy snatched it from him. | Он вынул из кармана отделанную стеклярусом сумочку, и Джуди тут же выхватила ее у него изру>к. |
"I suppose you've advertised it?" she said severely. | - Полагаю, ты дал объявление? - строго спросила она. |
"Darling, I am this moment out of my bath. | - Дорогая, я только что из ванны. |
Of course I shall," he added virtuously. "'Found: bag.' | Конечно, я дам его. "Найдена сумочка". |
Vague but honest, eh what? | Довольно неопределенно, но верно, не так ли? |
It's got ten dollars in it!" | В ней десять долларов! |
"Where did you find it?" | - Где ты ее нашел? |
"I just drove out from the Bell estate in my Rolls-Royce, and there it was." | - Выезжаю, значит, вчера на своем "роллс-ройсе" из поместья Беллов, а она и лежит... |
"On the street?" | - На дороге? |
"On the street. | - На дороге. |
Right outside your gates, oh daughter of Eve. | Прямо у твоих ворот, о дщерь Евы! |