Дверь (Райнхарт) - страница 100

Я обещала ему сделать все, что в моих силах, так что, когда он в шесть появился у нас, вид у него был хотя и усталый, но менее встревоженный.
I had kept the news of the murder from Judy until then, thinking she might hear it better from him, and she greeted him with a great coolness.Джуди еще ничего не знала о новом убийстве, поскольку я решила, что будет лучше, если она услышит эту новость от него. Джуди приветствовала Дика довольно холодно.
"Don't come near me," she said.- Не подходи ко мне, - сказала она.
"And don't ask him to dinner, Elizabeth Jane.- И, Элизабет Джейн, не вздумай приглашать его на ужин.
He walked out on me last night."Он меня вчера бросил.
"Listen to her!- Нет, вы только ее послушайте!
If I don't work I don't eat, my child.Если я не буду работать, дитя мое, мне не на что будет жить.
These millionaire's daughters!" he said to me.Ох уж эти дочки миллионеров! - проговорил он, обращаясь ко мне.
"They think honest toil is cutting coupons.- По их мнению, все только и делают, что стригут купоны.
Money's nothing to them."Деньги для них ничто.
Then he remembered something, and put his hand in his pocket.Неожиданно он что-то вспомнил и сунул руку в карман.
"Speaking of money," he said, "hanged if I didn't forget I'd had a windfall.- Говоря о деньгах, я чуть было не забыл о свалившемся на меня богатстве.
Look what I found!"Вот, посмотрите, что я нашел!
He drew out of his pocket a blue beaded bag, and Judy snatched it from him.Он вынул из кармана отделанную стеклярусом сумочку, и Джуди тут же выхватила ее у него изру.
"I suppose you've advertised it?" she said severely.- Полагаю, ты дал объявление? - строго спросила она.
"Darling, I am this moment out of my bath.- Дорогая, я только что из ванны.
Of course I shall," he added virtuously. "'Found: bag.'Конечно, я дам его. "Найдена сумочка".
Vague but honest, eh what?Довольно неопределенно, но верно, не так ли?
It's got ten dollars in it!"В ней десять долларов!
"Where did you find it?"- Где ты ее нашел?
"I just drove out from the Bell estate in my Rolls-Royce, and there it was."- Выезжаю, значит, вчера на своем "роллс-ройсе" из поместья Беллов, а она и лежит...
"On the street?"- На дороге?
"On the street.- На дороге.
Right outside your gates, oh daughter of Eve.Прямо у твоих ворот, о дщерь Евы!
I said to myself:Я спросил себя:
' What's that?'"Что это?"
Then I replied:И тут же ответил:
' It's a pocketbook.'"Это бумажник".
Then I shouted 'whoa,' leaped from my trusty steed and-"После этого крикнул "тпру", спрыгнул со своего верного скакуна и...