У нее есть некоторые подозрения, и ей необходимо ими с кем-то поделиться. |
Now, there are two ways for that bag to have been where I found it. | Теперь - эта сумочка. Оказаться там, где я ее обнаружил, она могла только в двух случаях. |
Either she saw somebody and ducked out into the street; or she was in a car already, was shot while in the car, and the bag dropped out. | Или эта девушка кого-то увидела и выбежала на дорогу, или же ее застрелили в машине, и, когда это произошло, сумочка выпала. |
I think she was in a car. | Я склоняюсь ко второму. |
You see there's no blood," he ended awkwardly. | Вы же видите, - с трудом выдавил он, - что крови нет. |
Judy looked a little sick, but she spoke practically enough. | При этих словах Джуди слегка изменилась в лице, что, однако, не помешало ей вполне резонно заметить: |
"Couldn't he have shot her there, dragged her quickly into the shrubbery, and then got a car? | - А не мог ли он ее застрелить, быстро затащить в кусты, а потом найти машину? |
She must have been here at eight-thirty or so, and the body wasn't found until after ten." | Она была здесь, скорее всего, около половины девятого, а тело обнаружили уже после десяти. |
Well, it was possible; but a careful search of the hedge, and the lilacs, forsythia and syringa bushes inside of it-some of them in leaf, for the spring had been early-revealed nothing whatever. | Это было вполне возможно, и мы принялись самым тщательнейшим образом осматривать придорожный кустарник и росшие за ним кусты сирени и жасмина. Однако поиски ничего не дали. |
I find myself dwelling on that question of time, which Judy brought up. It puzzled the police for a long time, but now we know about it; the driving about, with that dead woman lolling on the seat; the decision to use the river, and the bridge crowded and no hope there; the purchase of oil at some remote spot, leaving the car and its grisly contents at a safe distance; and finally the Warrenville road and the sleeping farmhouse. And the sick cow. | Разрыв во времени, о котором упомянула Джуди, долго не давал полиции покоя, но сегодня мы знаем все об этом беспорядочном метании по окрестностям с мертвым телом на заднем сиденье, о решении воспользоваться рекой и невозможности это сделать из-за большого скопления народа на мосту, покупке керосина в каком-то отдаленном местечке. И, наконец, через полтора часа, дорога на Уорренвиль, погрузившаяся в сон ферма, и... заболевшая корова. |
The sick cow! | Заболевшая корова! |
Everything safe, another perfect crime. And then, of all possible mischances, a sick cow. |