Это однообразное, размеренное существование оживляли лишь внезапные, как всегда, приезды Джуди, присутствие моих юных секретарш, чьи мысли все время где-то витали, да визиты Уолли Сомерса, сына Г оварда от первого брака. Основным занятием Уолли были биржевые спекуляции, а главным увлечением - старинная мебель, которая у меня, как говорила Джуди, имелась даже в избытке. |
As it happened, Judy was with me when Sarah disappeared that night in April of last year. | В тот апрельский вечер, когда исчезла Сара, Джуди была со мной. |
She was staging her annual revolt. | Она бунтовала, что неизменно случалось с ней каждый год. |
"I get a trifle fed up with Katherine now and then," she would say, arriving without notice. | - Временами я просто устаю от Кэтрин, - заявляла она, появляясь у меня неожиданно. |
"She's too intense. | - Она меня утомляет. |
Now you are restful. | С тобой же, наоборот, отдыхаешь. |
You're really a frivolous person, you know, Elizabeth Jane, for all your clothes and airs." | Знаешь, Элизабет Джейн, несмотря на все твои старомодные манеры и наряды, ты, по существу, весьма легкомысленная особа. |
"Frivolity is all I have left," I would say meekly. | - Ну что же, - обычно кротко отвечала я, -легкомыслие - это все, что мне осталось. |
Judy has a habit of first names. | Джуди, надо сказать, имела привычку обращаться ко всем по имени. |
Katherine had carefully taught her to call me Cousin Elizabeth, but Judy had discarded that with her stockings, which now she wore as seldom as possible and under protest. | Кэтрин долго приучала ее называть меня кузина Джейн, однако, став взрослой, Джуди перестала это делать. |
Although I doubt if she ever called her mother Katherine to her face. | Но я все же не думаю, что она так обращалась и к своей матери. |
Katherine was a good mother but a repressed one. | Кэтрин была хорошей матерью. Правда, излишне суровой. |
Also she was still passionately in love with Howard; one of those profound absorbing loves which one finds sometimes in women who are apparently cold, and which makes them better wives than mothers. | К тому же она все еще была страстно влюблена в мужа, что иногда встречаешь у внешне холодных женщин, которые обычно являются больше женами, чем матерями. |
I rather think that she was even a little jealous of Judy, and that Judy knew it. | Мне даже кажется, что она немного ревновала Говарда к Джуди, и Джуди об этом знала. |
Judy would arrive, and as if by a miracle the telephone would commence to ring and shining sports cars would be parked for hours in front of the house. | Итак, появлялась Джуди, и, как по мановению волшебной палочки, начинал трезвонить телефон, а перед домом останавливались яркие спортивные автомобили, которые могли стоять часами. |