Дверь (Райнхарт) - страница 11

Then, to Joseph's secret fury, she retired to her room and had her tray there.Тогда, к тайному негодованию Джозефа, она брала поднос с едой и поднималась к себе.
She had come down from Katherine's a month or so before, not so much because I needed her as that Katherine thought she needed a change.Сара приехала ко мне от Кэтрин приблизительно за месяц до своего исчезновения. Она была не особенно мне нужна, но Кэтрин решила, что Сара должна отдохнуть и сменить обстановку.
Howard had had a bad heart for some time, and Sarah had been nursing him.У Говарда был сердечный приступ, и какое-то время Сара выхаживала его.
"Just let her putter around," Katherine wrote."Пусть она немного отдохнет, - писала Кэтрин.
"She'll want to work, being Sarah, so if you can stand a daily massage-"- Конечно, она, как всегда, будет требовать работы, так что, если ты согласишься, чтобы она делала тебе массаж..."
And of course I could, and did.И я, конечно, согласилась.
I have drawn Sarah as well as I can, and the family rather sketchily; Howard and Katherine in their handsome duplex apartment in New York on Park Avenue, bringing out Judy at nineteen; Laura in Kansas City, raising a noisy young family; and myself in my old-fashioned house with its grounds and shrubbery, its loneliness and its memories.Я описала Сару весьма подробно и почти ничего не сказала о нашей семье: о Говарде и Кэтрин Сомерс в их прекрасной, в два этажа, квартире на Парк-авеню в Нью-Йорке, которые незадолго до описываемых событий начали вывозить в свет свою девятнадцатилетнюю дочь Джуди; о Лауре и ее многочисленном шумном семействе в Канзас-сити, а также о себе в моем старом доме с его зарослями кустарника, одиночеством и воспоминаниями.
Dependent on a few friends, a small dinner party now and then, a little bridge; and on my servants, on Joseph and Norah and Clara and Robert, and on the Mary Martins who came and went, intelligent young women who used me as a stop-gap in their progress toward marriage or a career.У меня были друзья, небольшие приемы и бридж, слуги - Джозеф, Нора, Клара и Роберт и все эти мэри мартин - молодые интеллигентные женщины, которые приходили и уходили, видя в моем доме лишь временное пристанище на пути к замужеству или дальнейшей карьере.
A staid household, dependent for its youth on Judy's occasional visits, on secretaries whose minds were elsewhere, and on Wallie Somers, Howard's son by his first wife, whose ostensible business was bonds and whose relaxation, when he could not find some one to play with, was old furniture. Than which, as Judy once said, I have nothing else but.