Дверь (Райнхарт) - страница 13

Joseph would assume a resigned expression, empty cigarette trays by the dozen, and report to me in his melancholy voice.Джозеф с покорным видом освобождал по десять раз на дню пепельницы, полные окурков, время от времени уныло сообщая мне что-нибудь вроде:
"Some one has burned a hole on the top of your Queen Anne desk, madam."- Кто-то прожег сигаретой поверхность вашего бюро времен королевы Анны, мадам.
I was never anything to him but "madam." It got on my nerves sometimes.Я всегда была для него только "мадам", что иногда просто выводило меня из себя.
"Never mind, Joseph.- Не обращайте внимания, Джозеф.
We have to pay a price for youth."Молодость требует жертв.
He would go out again, depressed but dignified.После этого он уходил, несколько подавленный, но, как всегда, полный достоинства.
In his own way he was as unsocial as Sarah, as mysterious and self-obliterating as are all good servants.По-своему он был таким же необщительным, как и Сара, таким же чудаковатым и стремящимся стушеваться, как все хорошие слуги.
So on that last night of Sarah's life, Judy was with me.Итак, в тот апрельский вечер, когда исчезла Сара, Джуди была со мной.
She had just arrived, looking a trifle defiant, and at dinner she stated her grievance.Она появилась, вся кипя негодованием, перед самым ужином и сейчас выкладывала свои обиды.
Mary Martin was out for the evening, and the two of us were alone at the table.Мэри Мартин куда-то ушла на весь вечер, и мы с Джуди были за столом одни.
"Really, Katherine is too outrageous," she said.- Право же, Кэтрин просто невыносима, - голос Джуди дрожал от возмущения.
"She's probably saying the same thing about you."- Она, вероятно, говорит то же самое о тебе.
"But it is silly. Truly.- Но ведь это же глупость.
She wants me not to see Wallie.Она не хочет, чтобы я виделась с Уолли.
I don't think Wallie is anything to lie awake at night about, but after all he's my half-brother."Уолли, конечно, не тот человек, из-за которого не спишь по ночам, но он все же мой брат.
I said nothing.Я промолчала.
It was an old difficulty in the family, Katherine's dislike of Howard's son by his first marriage.Неприязнь матери Джуди к сыну Г оварда от первого брака была давней проблемой в семье.
It was a part of her jealousy of Howard, her resentment of that early unfortunate marriage of his.Кэтрин ревновала мужа, она никак не могла примириться с тем, что он уже был однажды женат, даже если тот ранний брак и оказался неудачным.
She loathed Wallie and all he stood for; not that he stood for a great deal.