И одним из следствий этого была ее ненависть к Уолли и всему тому, что за ним стояло, хотя нельзя сказать, что за ним стояло слишком много. |
He was the usual rich man's son, rather charming in his own way but neurotic since the war. | Он был обычным сыном богатого человека, по-своему обаятельным, но довольно нервным с тех пор, как вернулся с фронта после войны. |
But he looked like Margaret, the first wife, and Katherine could not forgive him for that. | Однако он был похож на Маргарет, первую жену Говарда, и Кэтрин не могла ему этого простить. |
"You like Wallie," Judy accused me. | - Тебе нравится Уолли? - в голосе Джуди звучал упрек. |
"Of course I do." | - Конечно. |
"And he had a wonderful war record." | - И он здорово отличился на войне. |
"Certainly he had. | - Несомненно. |
What are you trying to do, Judy? | Не понимаю, чего ты добиваешься? |
Justify yourself?" | Ты что, пытаешься в чем-то оправдаться? |
"I think he's had a rotten deal," she said. | - Мне кажется, мы относимся к нему просто отвратительно. |
"From all of us. | Что у него есть? |
A bit of allowance from father, and now I'm not to see him!" | Немного денег от папы, и все. А теперь и я не смогу его видеть. |
"But you are going to see him," I told her. | - Но ты сможешь, - возразила я. |
"You're going to see him tonight. | - Ты увидишь его сегодня. |
He wants to look over an old ormolu cabinet Laura has sent me." | Он собирался зайти, чтобы взглянуть на старинный шкафчик с инкрустацией из золотой бронзы, который мне прислала Лаура. |
She forgot her irritation in her delight. | При этих моих словах Джуди так обрадовалась, что тут же позабыла о своем раздражении. |
"Lovely! | - Но это чудесно! - воскликнула она. |
Has it got any secret drawers? | - А в нем есть потайные ящики? |
I adore looking for secret drawers," she said, and went on eating a substantial meal. | Я просто обожаю такие вещи. С этими словами она вернулась к своему ужину, продолжая поглощать все в неимоверных количествах. |
These young things, with their slender waists and healthy appetites! | Ох уж эти юные создания с их осиными талиями и здоровым аппетитом! |
She had already rushed up to the third floor to greet Sarah, and while we were eating I heard Sarah on the way down. | Джуди уже сбегала на третий этаж поздороваться с Сарой, и сейчас, когда мы сидели за ужином, я услышала, что Сара спускается вниз. |
This was nothing unusual. | В этом не было ничего необычного. |
She would go out sometimes at night, either to the movies or to take Jock and Isabel for a walk, and I could sit at my place at the table and watch her coming down the stairs. | Иногда по вечерам она ходила в кино или выводила на прогулку Джока и Изабеллу. |