Дверь (Райнхарт) - страница 15

The fireplace in the music room is set at an angle, and in the mirror over it I would see Sarah; first her soft-soled low-heeled shoes, then the bottom of her white skirt, and then her gray coat, until finally all of Sarah emerged into view.Камин в музыкальной комнате расположен под углом, и в зеркале, которое висит над ним, мне со своего места за столом хорошо видна лестница. Сначала появлялись мягкие туфли на низком каблуке, затем край белой юбки, серый жакет, и, наконец, в поле моего зрения оказывалась вся Сара.
This evening however I saw that she had taken off her uniform, and I called to her.В этот вечер, однако, увидев, что она сменила свой сестринский наряд на обычную одежду, я спросила:
"Going to the movies, Sarah?"- Идете в кино, Сара?
"No." She had no small amenities of speech.- Нет, - ответила она, как всегда, лаконично.
"Don't you want the dogs?- Не могли бы вы взять собак?
They haven't been out today."Их сегодня вечером еще не выгуливали.
She seemed to hesitate.Казалось, она колеблется.
I could see her in the mirror, and I surprised an odd expression on her face.Я заметила странное выражение на ее лице.
Then the dogs themselves discovered her and began to leap about her.В этот момент Сару обнаружили собаки и принялись радостно прыгать вокруг нее.
"Do take them, Sarah," Judy called.- Возьми их, - попросила Джуди.
"I suppose I can," she agreed rather grudgingly.- Ну хорошо, - проворчала, соглашаясь, Сара.
"What time is it?"- Сколько сейчас времени?
Judy looked at her wrist watch and told her.Джуди бросила взгляд на часы и ответила ей, добавив при этом:
"And do behave yourself, Sarah!" she called.- И, пожалуйста, веди себя хорошо, Сара.
But Sarah did not answer.Сара промолчала.
She snapped the leashes on the dogs and went out.Она взяла собак на поводок и вышла.
That was at five minutes after seven.Было пять минут восьмого.
She went out and never came back.Она вышла и больше не вернулась.
Judy and I loitered over the meal, or rather I loitered; Judy ate and answered the telephone.Мы с Джуди продолжали сидеть за столом, вернее, это я сидела, а она ела и время от времени отвечала на телефонные звонки.
One call was from a youth named Dick, and there was a subtle change in Judy's voice which made me suspicious.Один раз позвонил молодой человек по имени Дик, и в голосе Джуди зазвучали такие странные нотки, что у меня даже возникли некоторые подозрения.
Another, however, she answered coldly.Однако на следующий звонок она отвечала довольно холодно.
"I don't see why," she said.