|
The fireplace in the music room is set at an angle, and in the mirror over it I would see Sarah; first her soft-soled low-heeled shoes, then the bottom of her white skirt, and then her gray coat, until finally all of Sarah emerged into view. | Камин в музыкальной комнате расположен под углом, и в зеркале, которое висит над ним, мне со своего места за столом хорошо видна лестница. Сначала появлялись мягкие туфли на низком каблуке, затем край белой юбки, серый жакет, и, наконец, в поле моего зрения оказывалась вся Сара. |
This evening however I saw that she had taken off her uniform, and I called to her. | В этот вечер, однако, увидев, что она сменила свой сестринский наряд на обычную одежду, я спросила: |
"Going to the movies, Sarah?" | - Идете в кино, Сара? |
"No." She had no small amenities of speech. | - Нет, - ответила она, как всегда, лаконично. |
"Don't you want the dogs? | - Не могли бы вы взять собак? |
They haven't been out today." | Их сегодня вечером еще не выгуливали. |
She seemed to hesitate. | Казалось, она колеблется. |
I could see her in the mirror, and I surprised an odd expression on her face. | Я заметила странное выражение на ее лице. |
Then the dogs themselves discovered her and began to leap about her. | В этот момент Сару обнаружили собаки и принялись радостно прыгать вокруг нее. |
"Do take them, Sarah," Judy called. | - Возьми их, - попросила Джуди. |
"I suppose I can," she agreed rather grudgingly. | - Ну хорошо, - проворчала, соглашаясь, Сара. |
"What time is it?" | - Сколько сейчас времени? |
Judy looked at her wrist watch and told her. | Джуди бросила взгляд на часы и ответила ей, добавив при этом: |
"And do behave yourself, Sarah!" she called. | - И, пожалуйста, веди себя хорошо, Сара. |
But Sarah did not answer. | Сара промолчала. |
She snapped the leashes on the dogs and went out. | Она взяла собак на поводок и вышла. |
That was at five minutes after seven. | Было пять минут восьмого. |
She went out and never came back. | Она вышла и больше не вернулась. |
Judy and I loitered over the meal, or rather I loitered; Judy ate and answered the telephone. | Мы с Джуди продолжали сидеть за столом, вернее, это я сидела, а она ела и время от времени отвечала на телефонные звонки. |
One call was from a youth named Dick, and there was a subtle change in Judy's voice which made me suspicious. | Один раз позвонил молодой человек по имени Дик, и в голосе Джуди зазвучали такие странные нотки, что у меня даже возникли некоторые подозрения. |
Another, however, she answered coldly. | Однако на следующий звонок она отвечала довольно холодно. |
"I don't see why," she said. |