Дверь (Райнхарт) - страница 18

У него был слуга-негр по имени Амос, который умел перевоплощаться почти мгновенно. Амос готовил обед, потом, одетый в смокинг, подавал его гостям и, наконец, уже в крагах и кожаной куртке ждал их у машины, когда, попрощавшись с Джимом, они выходили из дому.
There are some people to whom all colored men look alike, and to these no doubt Jim Blake appeared to be served by a retinue of servants.Так как для многих все негры выглядят одинаково, складывалось впечатление, что у Джима целая свита слуг.
"The Deb's delight!" was Judy's closing and scathing comment, and then Joseph brought in the coffee.- Мечта всех невест, - заключила язвительно Джуди, и в этот момент появился Джозеф с нашим кофе.
That was, according to Joseph's statement to the police and later before the Grand Jury, at seven-thirty or seven-thirty-five.Это было, как заявил он в полиции, а затем и перед присяжными, в семь тридцать или семь тридцать пять.
Judy had lighted a cigarette.Джуди закурила.
I remember thinking how pretty she looked in the candle light, and how the house brightened when she was there.Помню, я еще подумала, какой красивой она кажется в свете свечей и как все в доме оживает с ее приездами.
Joseph was moving about the pantry, and in the silence I could hear distant voices from the servants' hall beyond the kitchen.Рядом, в буфетной, возился Джозеф, и откуда-то издали до меня доносились приглушенные голоса слуг.
Judy had lapsed into silence.Джуди притихла.
The initial excitement of her arrival was over, and I thought now that she looked dispirited and rather tired.Возбуждение, владевшие ею при приезде, улеглось, и сейчас она выглядела усталой и несколько подавленной.
Then I happened to raise my eyes, and they fell on the mirror.Тут я подняла голову, и мой взгляд случайно упал на зеркало.
There was a man on the staircase.На лестнице кто-то прятался.
Chapter ThreeГЛАВА ТРЕТЬЯ
HE SEEMED TO BE crouching there.Казалось, он подслушивал.
I could see only his legs, in darkish trousers, and he had no idea that I could see him at all.Мне были видны только его ноги в темных брюках, а он, конечно, даже не подозревал, что со своего места я могу его видеть.
He was apparently listening, listening and calculating. Should he make a dash to get out, or retreat?Очевидно, он слушал, слушал и прикидывал, броситься ли ему к выходу или отступить назад.
The door from the dining room to the hall was wide open. I would surely see him; was it worth the trying?Дверь, ведущая из столовой в холл, была полуоткрыта, и он знал, что если побежит, я его увижу.