Дверь (Райнхарт) - страница 38

When he called back it was to say that evidently Sarah had not gone there, and that he would be around at three o'clock.Вскоре он позвонил нам и сообщил, что Сары, судя по всему, в Нью-Йорке нет, напомнив, чтобы мы ждали его около трех.
The information had a curious effect on Wallie, however.Однако это сообщение странным образом подействовало на Уолли.
As I watched him it seemed to me that he looked frightened; but that may be in view of what I know now.Мне кажется, он испугался, хотя, возможно, такое впечатление у меня сложилось позже, в свете того, что я знаю сейчас.
I do, however, recall that he looked as though he had slept badly, and that day for the first time since the early days after the war I saw him begin to twist his seal ring again.Все же, как я припоминаю, он выглядел так, будто не спал всю ночь. Кроме того, он все время нервно крутил свой перстень, чего я не замечала за ним с тех самых пор, как он вернулся с фронта.
When he was not lighting a cigarette or throwing it away he was twisting his ring, turning it around and around on his finger.Он беспрестанно курил, а в те моменты, когда его пальцы не были заняты сигаретой, крутил и крутил перстень с печаткой.
Once he left us and went upstairs to look at Sarah's room.Один раз он нас оставил и отправился наверх взглянуть на комнату Сары.
The policeman opened the door but would not let him enter, and I believe he spoke a few words with Mary. Indeed, I know now that he did.Полицейский открыл ему дверь, но внутрь не пустил. Он также перебросился парой слов с Мэри, что я могла тогда только предполагать, а сейчас знаю наверняка.
But he was back in the library when the Inspector finally came in and selected a fresh toothpick, this time to make points with.Однако он уже снова был с нами в гостиной, когда там появился инспектор и, достав из кармана очередную зубочистку, начал свой разговор.
"First of all," he said, "it is best not to jump to any conclusions.- Прежде всего, - произнес он, - на вашем месте я бы не делал поспешных выводов.
The lady may not be dead; very probably is not dead.Вероятнее всего, леди жива. Я почти уверен в этом.
We are, however, sending to the Morgue and the hospitals. But there are many reasons why people occasionally choose to disappear, and sometimes to make that disappearance as mysterious as possible.Мы, конечно, пошлем людей в морг и больницы, но, как вы понимаете, существует множество причин того, что человек решает исчезнуть, причем иногда так же загадочно, как и ваша Сара.
For example, Miss Gittings had a key to the house.