У мисс Гиттингс, как вы все хорошо знаете, был ключ от дома. |
It is just possible that she herself came back last night and ransacked her own room." | Не могла ли она, к примеру, сама, вернувшись прошлой ночью сюда, искать что-нибудь в своей комнате? |
"In a pair of dark trousers?" I demanded sharply. | - Одетая в темные брюки? - спросила я резко. |
He smiled at that. | Моя горячность вызвала улыбку на лице инспектора. |
"Perhaps! | - Возможно. |
Stranger things have been done. | Иногда происходят и более странные вещи. |
But now about this key. | Но вернемся к ключу от ее комнаты. |
It was outside the door last night?" | Как я понимаю, он торчал снаружи прошлой ночью? |
"My secretary said so." | - Так сказала моя секретарша. |
"Well, it's inside now." | - Но сейчас он в замке с внутренней стороны двери. |
"I don't understand it, Inspector. | - Не могу этого понять. |
Sarah always locked her door when she left the house. | Сара всегда запирала свою комнату, когда уходила из дома. |
Locked the door and took the key." | Запирала комнату и брала ключ с собой. |
"There isn't a second key to her door?" | - А есть еще ключ к ее двери? |
"Not that I know of." | - Если и есть, то я об этом ничего не знаю. |
"Then we'll say that this key is hers. | - Тогда будем считать, что это ее ключ. |
It may not be, but it looks like it and wherever it was last night it's on the inside of the door now. | Может быть, это и не так, но он ничем от него не отличается. И где бы он ни находился прошлой ночью, сейчас торчит в двери с внутренней стороны. |
Suppose for the sake of argument that she had decided to go away; to say nothing and go away. She might have forgotten something and come back for it." | Давайте на мгновение представим, я повторяю, представим, что она действительно решила исчезнуть, а потом вдруг вспомнила о какой-то вещи, которую здесь забыла, и вернулась. |
"Very probably," said Judy. "She might have forgotten her toothbrush." | - Конечно, - фыркнула Джуди, - она забыла взять зубную щетку. |
He smiled at her. | Инспектор улыбнулся. |
"Precisely. | - Вот именно. |
Or something she had hidden, and forgotten where she had hidden it." | Или могла что-то спрятать, а потом забыла, куда это положила. |
"I see," said Judy. | - Понимаю, - иронически протянула Джуди. |
"She forgot her toothbrush so she came back to get it, and as she didn't want Joseph to know she'd forgotten it she hung in the light shaft and dropped a pencil. | - Она забыла свою зубную щетку и поэтому вернулась, но не хотела, чтобы об этом узнал Джозеф, и спряталась в вентиляционной шахте, где и уронила карандаш. |
It's perfectly clear." | Все абсолютно ясно. |