Дверь (Райнхарт) - страница 40

"We have no proof yet that anybody was in the light shaft," he told her, without resentment.- У нас пока нет никаких доказательств того, что там кто-то прятался, - спокойно ответил инспектор.
"Where is that pencil, I'd like to look at it."- Между прочим, где этот карандаш? Хотел бы взглянуть на него.
I unlocked a drawer of my desk and took out the envelope.Я открыла ящик стола и протянула инспектору конверт с карандашом.
"This been handled since?"- Кто-нибудь к нему прикасался?
"I picked it up by the point," Wallie told him.- Я поднял его за грифель, - ответил Уолли.
"Sure it wasn't there before?" to me.- Вы уверены, что его там не было до прошлой ночи? - спросил, обращаясь ко мне, инспектор.
"I think it is unlikely," I said.- Думаю, это маловероятно.
"The ceiling is glass and is regularly cleaned.Потолок там стеклянный, и его регулярно моют.
It would have been seen."Кто-нибудь сразу заметил бы этот карандаш.
He held it carefully by the eraser and examined it, whistling softly to himself.Инспектор осторожно взял карандаш за кончик, где был ластик, и принялся тщательно осматривать, насвистывая простенький мотив.
Then he dropped it back into the envelope and put it into his pocket.Удовлетворенный, по-видимому, осмотром, он снова положил карандаш в конверт и убрал его в карман.
"Well, that's that.- Ну, хорошо.
Now, as to Miss Gittings herself.А сейчас давайте поговорим о самой мисс Гиттингс.
I suppose she had no lover?"У нее, как я понимаю, не было любовника?
"Lover?"- Любовника?!
I was shocked.- Я была шокирована.
"She is nearly fifty."- Помилуйте, инспектор, ведь ей уже под пятьдесят!
He seemed to be amused at that.Казалось, мои слова его позабавили.
"Still, stranger things-" he said. "Perhaps not a lover.- Иногда происходят и более... Ладно, не любовник.
Some man, probably younger, who might pretend to be interested for some ulterior purpose.Просто какой-то человек, скорее всего, моложе ее, который ради каких-то своих целей мог притвориться влюбленным.
Say money.Скажем, из-за денег.
There's more of that than you might think.Вы себе представить не можете, на что способны пойти некоторые люди из-за денег.
I suppose she had saved something?"Полагаю, у нее были какие-то сбережения?
"I don't know.- Не знаю.
A little, perhaps."Но если и были, то, скорее всего, небольшие.
He turned to Judy.Инспектор повернулся к Джуди.
"You accepted that it was Miss Gittings you heard moving in her room."- Когда вы услыхали шаги в комнате мисс Гиттингс, то решили, что это была она сама?
"Certainly."- Конечно.