|
"Why?" | - Почему? |
"It was her room. | - Это была ее комната, да и собаки молчали. |
And the dogs had not barked. They would bark at a stranger." | Они подняли бы лай, если бы это был кто-то посторонний. |
"Oh!" he said, and took a fresh toothpick. | - О! - воскликнул инспектор и полез в карман за новой зубочисткой. |
"That's interesting. | - Это интересно. |
So the dogs knew whoever it was! | Выходит, собаки знали, кто это был! |
Very interesting." | Очень интересно. |
He sat for a moment or two, apparently thinking. Then: | Минуту или две он молчал, обдумывая услышанное, затем произнес: |
"I gather she had few or no outside contacts?" | - Полагаю, у нее совсем не было друзей или хотя бы знакомых? |
"None whatever." | - Совсем. |
"She never mentioned anybody named Florence?" | - Она никогда не упоминала в вашем присутствии имени Флоренс? |
"Florence? | - Флоренс? |
Not to me." | Нет, никогда. |
He settled down in his chair. "It is a curious thing," he said. | - Любопытная вещь, - заметил инспектор, усаживаясь в кресло. |
"We think we know all about certain individuals, and then something happens, the regular order is disturbed, and we find we know nothing at all. | - Нам кажется, что знаем о человеке все. Вдруг что-то происходит, и мы понимаем, что по существу ничего о нем не знали. |
Now let me tell you certain things about Sarah Gittings. | Возьмем, к примеру, мисс Гиттингс. |
"She has been nervous for some time, two weeks or so. | Последние две недели или около того она постоянно находилась в крайне возбужденном состоянии. |
She has eaten very little and slept less. | Ела мало и еще меньше спала. |
Sometimes she has walked the floor of her room at night for hours. | Иногда ночью часами ходила взад-вперед по своей комнате. |
At least twice in that time she was called up by a girl named Florence, and made an appointment to meet her. | По меньшей мере, дважды за это время ей звонила девушка по имени Флоренс, и она договаривалась с ней о встрече. |
One of these was made yesterday morning at eleven o'clock. | Последний из этих двух звонков был вчера в одиннадцать часов утра. |
The cook was trying to call the grocer and overheard her. | Кухарка пыталась дозвониться до зеленщика и случайно подслушала их разговор. |
Unfortunately, the place of meeting had evidently been prearranged and was not mentioned. | К сожалению, они, вероятно, заранее договорились о месте встречи, так как оно не упоминалось в их разговоре. |
"At a quarter to five yesterday afternoon Sarah Gittings left this house. | Вчера вечером, точнее без четверти пять, Сара Гиттингс вышла из дома. |
She was back in half an hour, according to the butler. She asked for an early dinner and left the house again at five minutes after seven. |