Дверь (Райнхарт) - страница 43

А что касается этого человека не лестнице, -ядовито добавила я, - вы говорите мне, что это была Сара Гиттингс, которая ушла не более чем за полчаса до его появления и которая могла прийти в дом, когда хотела!
I am to believe that Sarah went to that empty lot, tied up the dogs, put on a pair of dark trousers, broke her way in through the drawing room door, and deliberately let me see her on the staircase!Вы думаете, я поверю тому, что Сара отправилась на Ларимерскую пустошь, привязала к дереву собак, надела темные брюки, разбила стекло в двери гостиной и специально позволила мне увидеть ее в зеркале?!
Remember, she knew about that mirror."Не забывайте, что она знала об этом зеркале!
"But that's where the man in the case comes in," said Judy, maliciously.- Но здесь и появляется на сцене наш мужчина, -заметила ехидно Джуди.
"Sarah's lover.- Любовник Сары.
He met her at the lot and found she'd forgotten her toothbrush.Они встретились на пустоши, и он обнаружил, что она забыла взять свою зубную щетку.
Naturally, he refused to elope with her without her toothbrush.Естественно, он отказался бежать, пока она ее не принесет.
It's all perfectly simple."Все абсолютно ясно.
Mr. Harrison smiled.Инспектор Гаррисон улыбнулся.
"Still," he said, rising, "she did take the rope.- И все же, - произнес он, поднимаясь с кресла, -вы не можете отрицать того, что она взяла веревку!
And now we'll look at that broken door."А сейчас давайте-ка поглядим на разбитую дверь.
But with the peculiar irony of events which was to handicap all of us through the entire series of crimes, all traces of footprints in the ground near the steps-there is no walk there-had already been obliterated.Но по странному стечению обстоятельств, с чем нам не раз пришлось столкнуться на протяжении всей этой серии преступлений, следы на земле, около ступеней, оказались уничтоженными.
The rain was over, and Abner Jones had commenced his spring cleaning up of the lawns and had carefully raked away any possible signs.Прошел дождь, и к тому же Эбнер Джоунс, начавший весеннюю уборку лужаек, тщательно подмел все дорожки.
Nevertheless, Judy maintained that Mr. Harrison had found something on the steps.Однако Джуди уверяла, что инспектор Гаррисон нашел что-то на ступенях.
"When he stooped over to tie his shoe," she said, "he stooped and picked up something very small and shiny.- Когда он нагнулся, чтобы завязать шнурок на ботинке, - сказала она, - то подобрал какой-то маленький блестящий предмет.
It looked like the point of a knife."Похоже, это был отломанный кончик ножа.