У Говарда был уже один сердечный приступ, а может быть, даже и не один, что он вполне мог скрыть. |
Judy was clearly very much in love. | Джуди была явно страстно влюблена. Она так и льнула к Дику. |
Indeed, I felt that she could hardly keep her hands off the boy; that she wanted to touch his sleeve or rumple his hair; and that he, more shyly, less sure of himself, was quite desperately in love with her. | Я чувствовала, что ей хочется коснуться его руки или взъерошить ему волосы и что он, при всей своей застенчивости и неуверенности, просто души в ней не чаял. |
But he was business-like enough about the case. He wanted the story, or such part of it as he might have. | Однако к нашей проблеме он подошел вполне по-деловому, сразу же попросив рассказать ему все, что произошло, или хотя бы то, что можно. |
"It will leak out somehow," he said. | - Все равно что-нибудь да просочится, - сказал он. |
"Probably Harrison will give it out himself; they'll give out something, anyhow. | - И скорее всего, благодаря самому Гаррисону. Они всегда так поступают. |
Somebody may have seen her, you know. | Ведь кто-нибудь мог видеть ее. |
A lot of missing people are turned up that way." | Немало пропавших людей только так и было найдено. |
We were still arguing the matter, Judy taking Dick's side of it, of course, when Jim Blake came in. | Мы сидели, обсуждая этот вопрос, - причем Джуди, конечно, во всем соглашалась с Диком, -когда пришел Джим Блейк. |
I can recall that scene now; the tap-tap of the glazier's hammer as he repaired the broken pane in the drawing room, the lowered voices of Judy and Dick from the music room, whither they had retired with alacrity after Judy had dutifully kissed her uncle, and Jim Blake himself, sitting neatly in his chair, pale gray spats, gray tie, gray bordered silk handkerchief, and hair brushed neatly over his bald spot, explaining that he had felt ill that morning or he would have come earlier. | Я как сейчас вижу эту сцену: стук молотка стекольщика, вставляющего новое стекло в двери гостиной, приглушенные голоса Джуди и Дика, доносящиеся из музыкальной комнаты, куда они сразу же скрылись после того, как Джуди послушно поцеловала дядю, и Джим Блейк -бледно-серые гетры, серый галстук, серый с каймой носовой платок и аккуратно зачесанные наверх, чтобы скрыть лысину, волосы, - сидящий в кресле и объясняющий, что утром ему нездоровилось, а то он, конечно же, пришел бы раньше. |
"Just the old trouble," he said, and I noticed that he mopped his forehead. | - Все тот же старый недуг, - со вздохом проговорил он и вытер со лба пот. |