Говард ведь очень скрытен. Но Кэтрин, как я поняла, сильно обеспокоена. |
He seemed to ponder that, turning his cigar in his long, well-kept fingers. | Казалось, он обдумывает мои слова, продолжая крутить сигару в своих длинных, ухоженных пальцах. |
"This girl who telephoned, this Florence, she hasn't been identified yet? | - А что с этой девушкой Флоренс, которая звонила? |
They haven't traced the call?" | Удалось ее разыскать? |
"Not so far as I know." | - Насколько мне известно, нет. |
Asked later on to recall Jim Blake's attitude that day, if it was that of an uneasy man, I was obliged to say that it was. Yet at the time it did not occur to me. | Когда меня позже спрашивали, не показался ли мне Джим Блейк в тот день чем-то обеспокоенным или встревоженным, я была вынуждена ответить на этот вопрос утвердительно. Однако тогда его поведение не вызвало никаких подозрений. Я, как мне казалось, вполне понимала его нервозность. |
He was an orderly soul, his life tidily and comfortably arranged, and what I felt then was that this thing with its potentialities of evil had disturbed him, his small plans, possibly for that very afternoon, the cheerful routine of his days. | Джим был тихим, мирным человеком, жизнь которого, со всеми ее маленькими радостями, текла по раз и навсегда определенному руслу, а наша история нарушала его планы, может быть даже намеченные на этот вечер, ломая давно установившийся порядок. |
"I suppose they've searched the lot next door, and the park?" | - Полагаю, они как следует осмотрели соседний участок и парк? |
"Inspector Harrison has been over it." | - Думаю, да. Этим занимался сам инспектор Гаррисон. |
He sat for some time after that, apparently thoughtful. | Он задумался. |
I realize now that he was carefully framing his next question. | Сейчас-то я понимаю, что он просто тщательно обдумывал следующий вопрос. |
"Elizabeth," he said, "when was Howard here last? | - Элизабет, ты не помнишь, когда Говард был здесь последний раз? |
Has he been here recently?" | Он случайно не приезжал сюда недавно? |
"Howard? | - Говард? |
Not for months." | Его не было здесь несколько месяцев. |
"You're sure of that, I suppose?" | - Ты уверена? |
"He hasn't been able to get about, Jim. You know that." | - Ты ведь сам знаешь, что он был не в состоянии предпринять подобную поездку. |
He looked at me with eyes that even then seemed sunken, and drew a long breath. | Джим глубоко вздохнул, и в его запавших глазах появился блеск. |
"I suppose that's so," he said, and lapsed into silence. | - Да, конечно, я об этом совсем забыл, -проговорил он и снова погрузился в молчание. |