Дверь (Райнхарт) - страница 54

Был солнечный, хотя и немного прохладный, весенний день, как будто специально созданный для влюбленных.
It was a part of the game.Настроение у обоих было прекрасное, и Дик решил слегка поддразнить Джуди.
"I suppose that horse can see things we can't see!" he said.- Вероятно, лошадь может видеть то, что скрыто от наших глаз, - с серьезным видом сказал он.
"Why not?- Почему бы и нет?
Dogs can."Ведь собаки могут...
And at that moment Jock, beside the base of the structure, suddenly raised his head and let out a long wail.И в этот момент Джок, копавшийся в земле у самого подножия башни, неожиданно поднял голову и завыл.
They were rather incoherent about what happened after that.Что произошло после этого, я так толком и не поняла из их сбивчивого рассказа.
It was Dick who finally got to the top and looked down.Но, кажется, Дик взобрался на башню и заглянул внутрь.
At first he could see nothing. Then he made out what looked like a bundle of clothing below, and Judy knew by his face.Сначала он ничего там не увидел, но потом, когда его глаза привыкли к темноте, разглядел внизу что-то похожее на кучу тряпья, а по его лицу Джуди сразу же догадалась, что он там обнаружил.
Even then of course they were not certain it was Sarah.Даже и тогда они не были уверены в том, что это Сара.
They did not come home; they got the park police at once, and Dick did not let Judy wait after that. He brought her back, whimpering, and I put her to bed and waited.Домой они не пошли и сразу же вызвали полицию. После того, как прибыли полицейские, Дик отвел совершенно поникшую Джуди домой. Уложив ее в постель, я стала ждать.
It was Sarah.Это была Сара.
They never let me see her, and I was glad of that.Мне не позволили увидеть ее, чему я была только рада.
She had been murdered.Она была убита.
There were indications of a heavy blow on the back of the head, not necessarily fatal; but the actual cause of death, poor creature, was two stab wounds in the chest.На затылке у нее виднелся след сильного удара, но, судя по всему, действительной причиной смерти бедняжки были две ножевые раны в грудь.
One had penetrated to the right ventricle of the heart, and she had died very quickly.Нож проник в правый желудочек сердца, и смерть наступила почти мгновенно.
Only later on was I to have the full picture of that tragic discovery; the evidence that the body had been dragged along beside the bridle path for almost a quarter of a mile, a herculean task; the inexplicable fact that the shoes had been removed and thrown in after the body; the difficulty of explaining how that inert figure had been lifted seven feet in the air to the top of the sewer to be dropped as it was found, head down, into that pipe-like orifice; and strangest and most dreadful of all to me, that the very rope with which the dogs had been tied when I found them, had been fastened under her arms and used to drag the body.