- Но, моя дорогая, я ее едва знал! |
"You never liked her, Jim. That's all I said. Although why you should dislike the poor dear I don't know." | - И все же ты не любил ее, бедняжку, хотя, право, не знаю, за что. |
It seemed to me that Jim looked annoyed. More than annoyed, indeed; alarmed. Also that Mary was staring at him with a rather singular intentness, and that Judy had noticed this. | Мне показалось, что на лице Джима мелькнула тень досады или, скорее, беспокойства, и я заметила, что Мэри так и впилась в него глазами. Думаю, это не укрылось и от Джуди. |
There was no particular sympathy between the two girls. | Девушки, надо сказать, не питали друг к другу особой любви. |
Judy, assured, humorous and unself-conscious, was downright and frank to the shocking point, and her small artifices were as open as herself. | Уверенная в себе, насмешливая и совершенно лишенная какой-либо застенчивости, Джуди была прямой и откровенной до дерзости. В ней не было никакой фальши, ее открытость и искренность сказывались во всем, даже в самых, казалось бы, неблаговидных ее поступках. |
But there was nothing open about Mary Martin and very little that was natural, save the color of her hair. | В Мэри же не было никакой прямоты и открытости и очень мало того, что можно было бы назвать естественным, кроме, пожалуй, цвета волос. |
"Her mind's always on herself," Judy had complained once. | - Все ее мысли каждую минуту заняты только тем, что о ней подумают, - сказала мне как-то о ней Джуди. |
"She poses her very fingers, if you know what I mean. | - В ней все сплошная рисовка. Она же позирует каждым своим пальцем, если ты понимаешь, что я хочу сказать. |
She's self-conscious every minute." | И у нее нет абсолютно никакой уверенности в себе! |
And if there is one crime in the bright lexicon of modern youth it is to be self-conscious. | Последнее, как я понимаю, считалось в глазах современной молодежи чуть ли не преступлением. |
Katherine, upset and nervous, was gnawing on her grievance like a dog on a bone. | Кэтрин, нервы которой, как я видела, были взвинчены до предела, все никак не могла успокоиться. |
"But you thought Howard was foolish to remember her in his will, Jim." | - Но, как мне кажется, ты думал, что Говард совершает глупость, упоминая ее в своем завещании. |
"Nonsense, Katherine. | - Глупости, Кэтрин! |
Howard's money is his, to leave where he likes. | Деньги Говарда принадлежат только ему, и он может оставить их кому пожелает. |
Anyhow, let's hope he doesn't leave it at all for a good many years." | И будем надеяться, что это случится еще очень и очень не скоро. |