Дверь (Райнхарт) - страница 61

That silenced her.Это заставило ее замолчать.
She sat very still, with her eyes slightly dilated, facing the issue she had herself brought up; Howard gone and herself alone. The years going on and she alone.Она сидела притихшая, целиком погрузившись в невеселые мысли о том, возможно, совсем недалеком времени, когда Г оварда с нею не будет и она останется одна перед лицом надвигающейся старости.
And into that silence Mary Martin's voice broke, quiet but very clear.Воцарившееся за столом молчание прервал тихий, но внятный голос Мэри Мартин:
"I have always meant to ask you, Mr. Blake. Did you receive the letter Miss Gittings wrote you on Sunday, the day before the-the thing happened?"- Мне все время хотелось спросить вас, мистер Блейк... Вы получили письмо, которое написала вам мисс Гиттингс в воскресенье, за день до... до того, как это все произошло?
"A letter?" said Jim.- Письмо?! - воскликнул Джим.
"She wrote me a letter?"- Она написала мне письмо?!
But he was shocked.Он был явно поражен.
A child could have seen it.Это было ясно и младенцу.
His teacup shook in his hand, and he was obliged to rest it on his knee.Рука, в которой он держал чашку с чаем, тряслась так сильно, что он был вынужден поставить ее на стол.
I saw Judy's eyes narrow.Я заметила, как у Джуди сузились глаза.
"She did indeed.>- Да
I went in while she was writing it."Я зашла к ней как раз в тот момент, когда она его писала.
"A letter?" Katherine asked.- Письмо? - переспросила Кэтрин.
"Did you get it, Jim?"- И ты его получил?
"I received no letter."- Да не получал я никакого письма.
He had recovered somewhat, however, and now he turned on Mary sharply. "How did you know it was to me?- Джим явно несколько оправился от своего изумления. - Откуда вам известно, - спросил он довольно резко, поворачиваясь к Мэри, - что оно было предназначено мне?
Did she say so?"Она сама сказала вам об этом?
"No.- Конечно же, нет.
She was addressing the envelope, and she put her arm over it so I could not see.Она надписывала конверт и, когда я вошла, быстро прикрыла его рукой.
That is how I know."Поэтому я и знаю.
"Do speak up," Judy said irritably.- Перестаньте говорить загадками, - произнесла раздраженно Джуди.
"What's the sense in being mysterious? God knows we've got enough of that."- К чему вся эта таинственность, которой, Бог знает, у нас уже и так предостаточно.
"Her uniform is still hanging in the closet, and Mr. Blake's name is quite clear on the sleeve.- Ее одежда медсестры все еще висит в шкафу, и фамилия Блейк, отпечатавшаяся на рукаве, видна довольно четко.