Дверь (Райнхарт) - страница 84

Because of the sensational nature of the crime the press was clamoring for an arrest, and the Inspector was annoyed and irritated.Из-за сенсационности преступления пресса была полна требованиями немедленного ареста, и инспектор ходил злой и раздраженный.
"What do they want, anyhow?" he said.- Чего они все от меня хотят? - недовольно ворчал он.
"I can't make clues, can I?- Послушали бы вы, что говорят у прокурора!
And if you'd listen to the District Attorney's office you'd think all I had to do was to walk out and arrest the first man I met on the street.Можно подумать, что стоит мне выйти на улицу, как я тут же схвачу преступника.
Lot of old women, getting nervous the minute the papers begin to yap at them!"Старые бабы! Сразу же впадают в панику, как только газеты поднимают вой!
He must have broken up hundreds of toothpicks that week. We would find small scattered bits of wood all over the place.На той неделе он, должно быть, сломал не одну сотню зубочисток, так как мы находили их кусочки по всему дому.
By Sunday, the first of May, Judy was still in bed, but fully convalescent.К воскресенью, первого мая, Джуди уже почти полностью поправилась, но пока еще оставалась в постели.
She had ordered a number of books on crime to read, and flanked by those on one side and her cigarettes on the other, managed to put in the days comfortably enough.Она заказала кучу книг по криминалистике и, положив их рядом с собой с одной стороны, а сигареты с другой, весьма неплохо проводила время.
The evenings were reserved for Dick.Вечера были оставлены Дику.
Their first meeting after Judy's injury had defined the situation between them with entire clarity.Первая же встреча после нападения на Джуди окончательно прояснила их отношения.
He was on his knees beside the bed in an instant.В мгновение ока Дик был на коленях у ее кровати.
"My darling!- Моя дорогая!
My poor little darling!" he said.Моя дорогая бедняжка!
She lay there, looking perfectly happy, with one hand on his head.Совершенно счастливая, она лежала, положив руку ему на голову.
"Your poor little darling has made a damned fool of herself," she said sweetly.- Твоя дорогая бедняжка, - проворковала она, -оказалась настоящей дурой.
"And you'll give me hell when you hear about it.Ох, и задашь же ты мне жару, когда услышишь об этом.
Go on out, Elizabeth Jane; he wants to kiss me."Элизабет Джейн, выйди - он хочет поцеловать меня.
Which, Katherine or no Katherine, I promptly did.И плюнув на все указания и запреты Кэтрин, я быстренько ретировалась.