Дверь (Райнхарт) - страница 87

Даже тогда это ничего для меня не значило.
"What was she like, Joseph?- На кого она была похожа, Джозеф?
A reporter?"На репортера?
"I think not, madam.- Не думаю, мадам.
A thinnish person, very quiet."Это была худая и очень тихая женщина.
Dick was having an early Sunday night supper with me, early so that the servants might go out.За столом мы были вдвоем с Диком. Как всегда, ужинали рано, чтобы слуги могли куда-нибудь вечером уйти.
That, too, is a custom of my mother's, the original purpose having been that they might go to church.Распорядок был заведен еще моей матерью с целью дать им возможность присутствовать на вечернем богослужении.
Now, I believe, they go to the movies.Сегодня, думаю, они отправляются не в церковь, а в кино.
But I thought no more of the matter.Но я больше не вспоминала об этом загадочном визите.
Mary Martin had rather upset me.Меня расстроила Мэри.
She had come in from a walk to tell me that she was leaving as soon as I could spare her, and had suddenly burst into tears.Вернувшись с прогулки, она заявила, что желала бы оставить службу, как только я смогу отпустить ее, и тут же разрыдалась.
"I just want to get away," she said, through her handkerchief.- Просто хочу уехать отсюда, - говорила она прижимая к глазам платок.
"I'm nervous here. I'm-I guess I'm frightened."- Ужасно нервничаю... Думаю, я просто боюсь.
"That's silly, Mary.- Но это же глупо, Мэри.
Where would you go?"Куда вы поедете?
"I may go to New York.- Я могу поехать в Нью-Йорк.
Mrs. Somers has said she may find something for me."Мисс Сомерс обещала что-нибудь подыскать.
Judy's comment on that conversation, when I stopped in her room to tell her, was characteristic.Реакция Джуди, когда я рассказала ей об этом разговоре, была весьма для нее типичной.
"Mother's idea of keeping Mary's mouth shut," she said.- Мамина затея заткнуть Мэри рот, - сказала она.
"And polite blackmail on the part of the lady!"- И вежливый шантаж со стороны нашей благонравной леди.
So Mary had not come down to dinner, and Dick and I were alone.Итак, к ужину Мэри не спустилась, и мы с Диком были за столом одни.
He talked, I remember, about crime; that Scotland Yard seized on one dominant clue and followed it through, but that the expert American detective used the Continental method and followed every possible clue.Помню, он говорил о преступности, о том, что Скотленд-Ярд всегда видит только то, что лежит на поверхности, тогда как настоящий американский детектив тщательнейшим образом проверяет все, даже, казалось бы, самые незначительные факты.