Леди обручена (Пьянкова) - страница 50

      Лорд сунул мне в руку какой-то шар, по ощущениям как будто бы каменный.

      – Не выпускайте из рук, - велел мне колдун, - на какое-то время это даст вам защиту.

      – Поняла, – коротко ответила я.

      На самом деле стало еще страшней. Если уж лорд Дарроу решил дать мне дополнительную защиту,то все зашло очень и очень далеко. Дальше некуда.

      – С вами все будет в порядке? - осторожно спросила я у мужчины.

      Тот несколько секунд медлил с ответом.

      – Я приложу для этого все усилия. В конце концов, умереть на собственной помолвке – это, право слово, словно эпизод из романа. Не выношу романов.


      Что же, если лорд Дарроу проявляет чувство юмора, то, вероятно, не все потеряно.

      – Я тоже не люблю их, - тихо отозвалась я и начала про себя истово молиться Создателю, Пресвятой Деве и всем святым, которых удалось вспомнить.

      Мы шли по саду, и мне мерещилась тень мисс Маргарет Дрэйк за каждым кустом. Сердце билось как сумасшедшее, кровь стучала в висках. Было так страшно, что даже дышать полной грудью не удавалось. Но следовало не подавать вида, чтобы не взваливать на плечи лорда Дарроу ещё и эту ношу. Я должна была оставаться сильной и смелой.

      Когда мы дошли до небольшого пруда, который мы с Эдвардом называли в детстве не иначе как ведьминым, лорд замер на месте и принялся озираться, словно бы почувствовал чье-то присутствие.

      Хотелось спросить его, что же происходит, но я не решилась отвлекать в тот момент, когда нам обоим грозила смертельная опасность.

      – А ты смел, гаджо, - прозвучал в тишине сада хриплый голос ведьмы.

      С каким же отвращением произносила Тшилаба слово «гаджо». Шанта никогда не говорила так со своим родовитым родственником, пусть и давала понять, что он все-таки чужой для цыганского племени.

      – И ты, как я вижу, потеряла всякий страх, – отозвался с холодным спокойствием лорд Дарроу, отпуская мою руку и ненавязчиво подталкивая в сторону склонившегося над водой дерева. Я понятливо укрылась за ним, не желая становиться легкой мишенью для ведьмы.

      Оставшись без груза на руках, его милость стал напоминать кота перед прыжком. Если бы у лорда Дарроу имелся хвост, то он бы уже принялся хлестать им себя по богам.

      – Тебе не одолеть меня, – рассмеялась шувани и вышла из тени деревьев. Уже появившаяся на небе луна осветила хрупкую девичью фигурку… и жуткую, пугающую улыбку старой ведьмы на хорошеньком личике.

      Лорд стоял, непоколебимый как скала.

      – Пусть твой отец и украл нашу кровь, которая разбавила ту воду, что течет в твоих жилах,ты не в силах превзойти истинную рома!