Она зарылась лицом в подушку и дала волю слезам. Жасмин знала: как бы она ни храбрилась, невозможно отрицать ее чувства к графу.
* * *
Внизу на кухне Мэри и миссис Раш заканчивали ужинать.
Осталось много консоме и морского языка, и они смаковали каждый кусочек.
Остальные слуги сидели в буфетной, но две главные помощницы по хозяйству наслаждались уединенностью небольшой смежной комнатки, которую миссис Раш приберегла для себя.
— Хозяину и мисс Уинфилд понравился ужин, как думаешь, Мэри? Смотри, столько не доели.
Мэри нахмурилась.
— Кажется, понравился, но молодая гостья не осталась выпить с хозяином кофе. Вернулась прямо к себе в комнату, и Генри уверяет, что она выглядела немного расстроенной, когда пробегала мимо него.
Миссис Раш помрачнела и скрестила руки на груди.
— Знаешь, Мэри, я готова жизнь отдать за сэра Ричарда, но должна сказать: с головой у него непорядок. Эта хандра после смерти ее светлости… Это был несчастный случай, как ни крути. Он должен жить дальше.
— Она была слишком молода, чтобы выйти замуж за графа и взвалить на себя все обязанности, и так избалована старым графом и его светлостью, когда он вернулся из Индии. А теперь эта американка…
Мэри удивленно подняла брови, и миссис Раш утвердительно кивнула. И хотя у них и в мыслях не было сплетничать, обе были согласны, что из мисс Уинфилд получилась бы настоящая графиня.
Широко зевнув, миссис Раш поднялась из-за стола и сказала, что отправляется спать. Ей нужно встать в пять, когда начнется очередной беспокойный день.
Мэри пожелала ей спокойной ночи и склонилась над счетами. Только Генри все не ложился, потому что граф сидел в библиотеке и в любой момент мог его позвать.
И тут зазвенел висящий над дверью кухни звонок.
Генри поднял голову и нахмурился.
— Парадная дверь? Кого это принесло в такой час?
— Ты лучше ступай и открой, — ответила сбитая с толку Мэри. — Пока хозяин не спросил, что происходит.
Она так и сидела с карандашом в руке, пока не вернулся Генри.
— Кто там?
— Посетитель к его светлости. Иностранец. Кажется, очень приятный. Я сказал ему, что хозяин никого не принимает, но он настоял, чтобы я взял его карточку.
— Должно быть, это какой-то знакомый хозяина, потому что тот прочел карточку и велел проводить гостя в библиотеку. А потом его светлость сказал, что я ему на сегодня больше не нужен. Я с радостью отправлюсь спать.
— Какое странное время для визитов! Ты запомнил его имя?
Генри покачал головой.
— Какое-то длинное, иностранное — все, что я запомнил. А еще он упомянул, что его задержала погода. Похоже, он приехал откуда-то неподалеку, потому что плащ его был совершенно сухой.