— Наверно, просто пошутили. Но они всегда были так вежливы с нами…
— Может, вы их еще увидите — вы и Белл, на ваших собраниях.
— Увидим?
— Вы ведь подыскивали тихое местечко, верно?
— Да, Эдвин что-то такое говорил.
— Ну вот.
Стэнхоуп кивнул ему, бросил мимолетный взгляд на Сандру и удалился — дзинь! Сверху раздался громкий стук. Сим поспешил наверх. Он поддерживал Рут, пока она отхаркивала мокроту. Когда ей полегчало, она спросила, с кем он разговаривал.
— Со Стэнхоупом. Пришел за книгой по шахматам. К счастью, она у нас нашлась.
Она повертела головой.
— Сон. Плохой сон.
— Ну ничего, это всего лишь сон. В следующий раз будет хороший.
Она снова задремала, легко дыша. Сим на цыпочках вернулся в магазин. Сандра по-прежнему сидела в кресле. Тут колокольчик звякнул снова. Явился Эдвин. Сим сказал «тсс!» и мелодраматически выдохнул предупреждение:
— Рут нездорова. Она спит наверху…
Эдвин не менее драматически перешел от шума к еле слышному шепоту:
— Что с ней, Сим, дружище?
— Да ничего, простудилась — и уже пошла на поправку. Но сам знаешь, в нашем-то возрасте… Конечно, она моложе меня, но все равно…
— Знаю. Все мы такие. Слушай, у меня новости.
— Будет собрание?
— Боюсь, кроме нас никто не придет. Да в общем нет, не боюсь. «Ибо много званных», и так далее.
— У Стэнхоупа?
— Он сказал тебе?
— Был только что. Заглядывал.
Сим чуть-чуть гордился тем, что к нему заглянул Стэнхоуп. В конце концов, Стэнхоуп со своей колонкой, радиопередачами и шахматными сеансами был знаменитостью. С тех пор как шахматы вернулись с серой периферии новостей на прежнее почетное место, а Бобби Фишер воссиял в блеске славы, Сим проникся невольным уважением к Стэнхоупу.
— Я рад, что ты не против.
— Кто? Я? Против Стэнхоупа?
— У меня всегда было чувство, что твое отношение к нему было, так скажем, слегка нетерпимым.
Сим задумался.
— Вероятно, ты прав. В конце концов, я прожил здесь всю жизнь, как и он. Мы оба — старые гринфилдцы. Понимаешь, у них случился скандал и, кажется, я повел себя несколько ханжески. Когда его бросила жена. Сам знаешь, женщины! Рут с ним не водится. С другой стороны, его дочки-близняшки — какой радостью они всегда для нас были! Как он может не замечать, мог не замечать таких… таких очаровашек! Как он позволил им расти без всякого присмотра…
— Ты сможешь снова испытать это очарование, хотя бы из вторых рук.
— Неужели придут?
— Да нет. Ты ведь этого и не ждал, правда? Но Стэнхоуп сказал, что мы можем воспользоваться их жилищем.
— Комнатой?
— Конюшней в конце сада. Тебе приходилось там бывать?
— Нет, нет.