Очаровательное зло (Картленд) - страница 46

— Сент-Хилайр жив, даже слишком, — надулась леди Алиса, — но, как тебе прекрасно известно, он интересуется только скачками и ничем, кроме скачек! Он неделями сидит в Ньюмаркете… А нам с тобой, Дрого, интересно кое-что другое, не правда ли?

Игривый кокетливый тон леди Алисы не оставлял никаких сомнений. Мелинда больше не могла слушать всего этого и с легким стуком притворила дверь. Еще один пример нравов, царящих в Лондонском высшем свете! Девушка была совершенно ошеломлена. Более того, она неожиданно почувствовала себя больно задетой, хотя и не могла понять, почему.

8

Мелинда взлетела вверх по лестнице, подгоняемая желанием поскорее спрятаться, укрыться от того отвратительного, неприличного зрелища, невольным свидетелем которого она стала. Ни за что на свете она не смогла бы поверить, что замужняя женщина с таким положением в обществе, какое занимала леди Алиса Сент-Хилайр, способна говорить постороннему мужчине подобные вещи, если бы минуту назад не слышала все собственными ушами, Эта сцена шокировала ее и глубоко оскорбила.

Вбежав в спальню, девушка плотно затворила за собой дверь и, чтобы немного отвлечься, подошла к окну и стала смотреть на улицу. Вид голубого летнего неба, яркого солнца и зеленых деревьев напомнили ей деревню, родительский дом, и понемногу она начала успокаиваться. Ее мысли вновь вернулись к маркизу.

— Как он жалок, — прошептала Мелинда и дала себе слово высказать все это маркизу при первой же возможности. — Я не буду больше его бояться. Я должна попытаться сделать его лучше…

Однако, поняв, что все это — не более, чем фантазии ее разыгравшегося воображения, она устыдилась собственной наивности.

Мелинда уселась в кресло и стала ждать, что маркиз вновь пригласит ее спуститься в библиотеку. Но часа через два, к ее немалой досаде, в дверь постучала Гледис и сказала, что к маркизу неожиданно приехали родственники и что он очень просит ее пообедать одной в будуаре, примыкавшем к спальне.

Обед, состоявший, как и вчера, из самых изысканных блюд, не произвел на девушку никакого впечатления — ей было скучно. Остаток дня она провела в одиночестве, в раздумьях и ожидании; ее мучило любопытство — что происходит внизу?

Пришедшая разобрать постель и помочь Мелинде раздеться перед сном Гледис сообщила.

— Сегодня в столовой были очень серьезные разговоры, миледи.

— С кем? — спросила Мелинда. Она отлично понимала, что вступать в беседы на подобные темы с горничной не следовало, но сдержать любопытства не могла.

— Мистер Ньюмэн, дворецкий, сказал, что дядя его светлости, лорд Фитс-Болтон, потребовал показать ему завещание, а его светлость отказал. Лорд Фитс-Болтон был очень рассержен, когда узнал, что похороны состоятся завтра утром. Он хотел выиграть время, чтобы все родственники успели съехаться из своих поместий и других городов, но его светлость настоял на своем, и поэтому при погребении, кроме домашней прислуги, почти никого не будет.