Мститель, или Охотник за головами (Уоллес) - страница 57

- По-видимому, все люди имеют такое представление о полицейских чиновниках, но мы лично удовлетворены мыслью, что вид полицейской формы веселит хорошего гражданина.

- Но я не хорошая гражданка. Наоборот, очень плохая… вы не знаете, как я плоха!

- Я могу только об этом догадываться.

Они молча шагали рядом.

- Стэлла, - вдруг произнес он, - делал ли вам Мэрривэн при вашем последнем посещении какие-либо намеки на то, где он собирается провести свое время в будущем?

- В Италии, - ответила она и задрожала всем телом. - Он сказал мне, что получил на днях громадную сумму и что откупил роскошный дворец у озера Комо.

- Нет, насколько я помню, он говорил, что собирается получить его от кого-то. Но не будем больше об этом говорить.

От кого мог Мэрривэн ожидать денег? Не от Эбрэгема Селима ли? Или, быть может, он уже получил эту сумму и запрятал ее. Возможно, что ростовщик узнал, что он хочет уехать в Италию, и пытался получить обратно свои деньги. Селим никогда не привлекал своих клиентов к суду… это было довольно странно. Он лишь тогда давал займы, когда жертвы бывали у него в руках.

Когда они спускались по откосу, Энди взял Стэллу за руку, чтобы помочь ей, но не выпустил ее и тогда, когда они пошли по прямой дороге. Она также не отнимала своей руки. Она была счастлива в его присутствии. Она чувствовала прикосновение этих сильных рук и ощущала уверенность в том, что смело может смотреть в будущее и не опасаться никаких невзгод.

- Вы очень серьезны, - сказала она на обратном пути. - Я знала, что прогулка будет великолепна. Я больше ничего не желаю… мое счастье чрезмерно. Такого момента мы больше не сумеем испытать… истинное счастье неповторимо!

Они очутились у площадки для гольфа. Кругом никого не было.

- Энди… поцелуй меня, - сказала она простодушно. Энди наклонился над ней и коснулся ее дрожащих губ.

XIII

Мистер Бойд Салтэр сидел за маленьким столом у раскрытого окна своей библиотечной комнаты. Отсюда ему видны были вся долина и часть Беверли-Грин. Он был занят пасьянсом, но все же временами делал передышки и поглядывал в окно. То его заинтересовало стадо, то он восхищался ястребом, летавшим в поисках добычи над лугом, - пока его внимание не было вдруг поглощено каким-то человеком в длинном темном пальто, имевшем странный вид. Мистер Салтэр не мог заметить, чем был занят этот человек. Последний шел по краю насаждений, из которых он только что, по-видимому, вышел.

Мистер Салтэр нажал кнопку электрического звонка.

- Тиллинг, подай мне полевой бинокль! Знаешь ли, не ходит ли там парковый сторож?