Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) (Зеленин) - страница 183

…он позвал Минодору и велел ей с помощью мужа, лакеев и судомоек старательно прибрать отделение его покойной матери… (Писемский. Мещане).

«Что же ей, по-вашему, в судомойки идти?» – спросил с недоверием Соловьев. «Ну да, – спокойно возразил Симановский, – в судомойки, в прачки, в кухарки» (Куприн. Яма).

Слово судомойщик использовалось, очевидно, гораздо реже. Эмигрантский быт изменил, сместил привычные нормы, стереотипы разделения мужского и женского труда; очевидно, слово посудомойник и представляет наименование «мужского» труда, появившегося именно в заграничных условиях рынка труда.

Лакей (garçon), кельнерша и посудомойник с многолетней практикой […] ищут постоянную работу в русских ресторанах [объявление] (Дни. 1926. 17 нояб. № 1161).

2. обозначения, которые были востребованы (актуализированы) эмигрантской жизнью: соотечественник, единомышленник, правопреемник, соплеменник, стачечник, союзник, наследник. Словообразовательной инновацией эмигрантского узуса является окказионализм зарубежник:[124]

…[сербский. – А. З.] король Александр… мог бы быть поставлен… нам, русским, на честную память в потомстве об истинном друге – союзнике Великого Славянского племени (Голос России. 1931. 1 сент. № 2).

Весной этого года исполнилось тридцать лет с тех пор, как по высочайшему Соизволению Государя Императора Николая II О. И. Пантюховым в Царском Селе был основан скаутский отряд, в котором состоял покойный Наследник Цесаревич Алексей и недавно скончавшийся князь Георгий Константинович (Возрождение. 1939. 7 июля. № 4191).

…ни советофильствующим иностранцам, ни сменовехнувшимся скорбноглавцам из среды зарубежников или русских меньшинственников не захочется задуматься над действительной показательностью этого процесса (Меч. 1937. 11 апр. № 14).

Часто упоминаются старые, дореволюционные, обозначения, напр.: союзник – военно-политический партнер России по Антанте; соотечественник, соплеменник – уже не только и не просто «человек, происходящий из той же страны», но скорее «беженец, эмигрант».

Итак, среди имен существительных на – ик/-ник для обозначения лица новшеством эмигрантского речевого обихода явились наименование мужчин по их профессиональным занятиям (посудомойник, шомажник), а также публицистический окказионализм зарубежник.

Суффикс -тель. В группе имен существительных со значением лица суффикс – тель выступает как один из частотных и регулярных, однако каких-либо заметных новшеств не наблюдается.

1. Эмигрантская пресса использует довольно разнообразные в семантическом отношении слова на