С быстротой молнии я пересекла помещение и прошмыгнула в короткий коридор. Лестница, ведущая вниз, была скрипучей и шаткой, но я спустилась в мгновение ока.
В хранилище царил зловещий полумрак. Это было вытянутое тёмное помещение, где даже у теней, казалось, имелись собственные тени. К счастью, света, падавшего вниз из люка, через который я сюда спустилась, как раз хватило, чтобы разглядеть коробок спичек и свечу. Я зажгла мерцающий огонёк и стала пробираться в глубь хранилища. Подвал представлял собой настоящий лабиринт ящиков, коробок и шкафов. Каменные стены. Низкий сводчатый потолок. Запах заплесневелой бумаги и сырости.
Сказать, что я с лёгкостью отыскала старый типографский пресс, означало бы ничего не сказать. Огромная махина красовалась на виду, ничем не прикрытая. А под ней стоял маленький зелёный сейф, который без труда разглядел бы любой желающий. Какое жестокое разочарование!
Я вставила ключ в замок и повернула. Схватившись за некогда блестящую, а теперь поеденную ржавчиной ручку, потянула дверцу на себя. Содержимое сейфа тонуло во мраке, и мне пришлось поднести свечу ближе, чтобы что-то разглядеть.
В мерцающем оранжевом свете свечи я увидела стопку из пяти-шести книг, а под ними — свёрток, перевязанный бечёвкой. Пристроив свечу на полу, я вытащила книги. «Практическое руководство революционера», «Тайная история сыра», «Дрессировка боевых кроликов», «Как загипнотизировать бабушку»… А я-то думала, тут лежит что-нибудь по-настоящему мрачное и опасное! Сплошь чепуха, и ничего, похожего на труд Амброуза Крэбтри.
Я снова заглянула в сейф. Достала свёрток и развязала бечёвку. Внутри оказалась простая коричневая папка, а в ней стопка пергаментных листов, покрытых неразборчивыми строчками от руки. На первом листе тонкими чернильно-чёрными буквами значилось:
Амброуз Крэбтр51
Приподнять завесу
Вся правда о сокрытых мирах
о том,
как туда попасть
Сердце моё наполнилось ликованием. Вот она, надежда найти и спасти Ребекку! Теперь у меня всё получится. Спрятав книгу под фартук, я задула свечу.
День тянулся мучительно медленно. Когда же он наконец закончится! Меня ведь ждут дела. Поужинав с рекордной быстротой (запечённая утка оказалась сплошным разочарованием, зато лук, которым она была нафарширована, — выше всяких похвал), я сказала, что вся эта уборка совершенно лишила меня сил и я мечтаю только о том, чтобы лечь спать. Мамаша Снэгсби немедленно преисполнилась подозрений, однако Эзра разрешил мне выйти из-за стола и отправиться к себе, пожелав хорошенько выспаться.
— Не забудь, — сказал он, весело подмигнув мне, — завтра к нам в гости придут миссис Роуч и её девочки. Я знаю, как ты этого ждёшь.