Эмпайр Фоллз (Руссо) - страница 96

— Послушай, дело не в том, ненавижу я ее или нет, — ответил Дэвид. — Ты веришь, что она оставит тебе ресторан, как обещала, и тогда ты продашь его и уедешь отсюда, да? — Майлз молчал, и Дэвид продолжил: — Вот только миссис Уайтинг не собирается помирать, Майлз. У нее совсем другие планы. Она намерена жить. В Италии, когда ей заблагорассудится. Зимой во Флориде. В Санта-Фе поздней весной. Не она умирает, Майлз, а ты, день за днем. Ты в курсе, сколько было лет матери миссис Уайтинг, когда она умерла?

— Понятия не имею.

— Еще бы, ведь она до сих пор жива, — просветил брата Дэвид. — Обретается в доме для престарелых в Фэрхейвене, и ей хорошо за девяносто. Если миссис Уайтинг протянет столько же, ты унаследуешь «Гриль», когда тебе стукнет шестьдесят пять. При условии, что она тебе его завещает. И это еще не самое плохое. Говоришь, ты держишься за ресторан ради Тик, но ты представляешь, кем станет твой ребенок, если ты не примешь меры? Очередным управляющим «Имперского гриля».

— Только через мой труп, — сказал Майлз.

Его брат встал, улыбнулся — он явно ожидал этой фразы.

— Отлично. Вот мы и вернулись туда, откуда пришли. Мама так часто про тебя говорила. — Дэвид бросил бутылку в мусорное ведро, стоявшее у двери. — Слушай, прости, если я что-то не то сказал. Пойду-ка я домой. Мне уже ясно, чем все это закончится.

На секунду Майлз подумал, что он имеет в виду их спор, но потом сообразил, что речь идет о бейсбольном матче. «Соке» выставила вперед худощавого парня, и, судя по опыту, давнему и недавнему, подобная тактика к успеху не приведет. Сентябрь — грустный месяц для новоанглийских бейсбольных болельщиков. Люди только и делают, что тщетно силятся понять, почему в апреле они были настроены столь оптимистично. И лишь в следующем апреле им удается вспомнить почему.

— Когда Бастер появится? — поинтересовался Дэвид, зная, что второй повар ушел в загул ровно в тот день, когда Майлз вернулся с Мартас-Винъярда.

Майлз сомневался, что его брата действительно волнует Бастер. Но Дэвиду очень не хотелось расставаться так, будто они поссорились, и его вопрос был призван восстановить привычный баланс в отношениях.

— Посмотрим, может, я завтра сумею разыскать его, — ответил Майлз.

— Нам скоро понадобится еще одна официантка и кто-нибудь на грязную посуду.

— Знаю. Я этим займусь.

— Ладно. — Дэвид шагнул к выходу и замер, держа руку на дверной ручке: — Чем Жанин была так расстроена сегодня?

— Не знаю. — Майлз встретился взглядом с братом. Чистая правда. Ему было нечего утаивать. — Нервничает, наверное.