Итак, поединок начался. Кто победит, неизвестно. Но Виталий не собирался отступать. Не отводя взгляда от лица Астаили, он загнул безымянный палец.
Высоколобый закатил эмоциональную речь, а «бычок», стоявший у стены, похоже, высказался за выполнение требований пленника.
Напряжение постепенно нарастало.
– Лиросо, друг, извини, но если Астаили выстрелит, то и ты больше не жилец. Я успею прикончить тебя. Можешь перевести.
– Он думать, я менять суйтц на ты, – выдохнул коротышка. – И хотеть убить я.
– Ты передай ему, что я сказал. И ещё добавь: на его совести будет два трупа сородичей. Астаили сможет с этим жить?
Виталий улыбнулся целившемуся в него «баклажану» и выразительно прижал к ладони третий палец.
Лиросо перевёл. Чур увидел, как лицо суйтца задрожало. Без сомнения, коротышка боролся с собой.
Рука Виталия сильнее сжалась на горле Олисоно, и тот, задыхаясь, начал извиваться. А Чур загнул указательный палец.
Астаили что-то закричал, но «бычок» резко оборвал его и пропищал, видимо, приказ.
– Он говорить, – перевёл Лиросо, – низя дутс пики дать. Ты один, а суйтц много.
– Остался последний палец, – равнодушно произнёс Чур. – Прости, мой друг Лиросо, я вынужден тебя убить. А затем я уничтожу корабль. А виноват будет Астаили.
Переводчик неожиданно взорвался такой яростной тирадой, что Виталий даже вздрогнул от выплеснувшихся эмоций. Но суйтц с дутсом не пошевелился, и тогда Чур сжал левую кисть в кулак, показав, что счёт закончился, и затем обхватил ею горло Лиросо.
Олисоно уже хрипел на последнем издыхании. Стоявший у стены «бычок» набросился на Астаили с гневными нотками в голосе. А переводчик лишь печально вздохнул и приготовился к смерти, чувствуя, как сильная рука человека начала сжимать его горло.
– Пики треньк! – завопил Астаили и, сорвав дутс, бросил его в пленника. А потом упал на пол и, обхватив голову, заревел. Похоже, нервный срыв.
Виталий отпустил Лиросо и Олисоно и подобрал энергомёт. Итак, пункт номер один выполнен: оружие раздобыл. Теперь нужно освободиться.
– Лиросо, друг, надеюсь, ты не обиделся на меня? – поинтересовался Виталий, натягивая на пальцы браслет дутса.
Переводчик не сдвинулся с места и лишь печально взглянул на человека.
– Я понимай ты, – пропищал он.
– Хорошо. Как зовут того суйтца у стены?
– Памисо.
– Скажи ему, чтобы принёс ключи от замков. Или я начну ломать корабль.
Лиросо перевёл, и «бычок» тут же направился в соседний отсек.
– Ну а ты, друг, помоги Олисоно, – кивнул Виталий высоколобому. – Я вижу, он никак не может отдышаться. Ему нужно лекарство.