Ураган. Книга 1. Потерянный рай (Клавелл)

1

Шахада (араб.) – «свидетельство»; выражение, вошедшее в большинство мусульманских молитв. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Придурок! (фр.)

3

Дерьмо! (фр.)

4

Старина (фр.).

5

Дерьмо собачье! (англ. и фр.)

6

Фронт национального освобождения Алжира.

7

Моя подружка (фр.).

8

Широко употребляемое китайское ругательство.

9

Популярнейшая в Австралии песня, своего рода народный гимн страны.

10

Соответствует званию генерал-майора в сухопутных силах.

11

Ветроуказатель.

12

Спасибо (яп.).

13

Мой храбрец (фр.).

14

Приятного аппетита (фр.).

15

Безумный (нем.).

16

Какой ужас (фр.).

17

Марк, давай в башню, быстро, не медли! (фр.)

18

Никаких проблем! (фр.)

19

Черт возьми, вот это мужик (фр.).

20

Слушай (фр.).

21

Владельцы магазинов или лавок на базаре.

22

Ничего (ит.).

23

Конечно! (фр.)

24

Засранец (груб. ит.).

25

Боров проклятый (ит.).

26

Давайте! (фр.)

27

Хорошо? (ит.)

28

Не за что, дорогой (ит.).

29

Вручался лейтенантам и капитанам британской армии за храбрость.

30

Вы говорите по-французски? (фр.)

31

Паста для бутербродов.

32

Легендарный немецкий летчик-истребитель времен Первой мировой войны.

33

«Кистоун» («Keystone») – американская компания, выпускавшая в начале XX в. немые короткометражные балаганные комедии, в которых часто фигурировали растяпы-полицейские.

34

Отдел Департамента уголовного розыска, выполняющий функции политической полиции, а также охраняющий членов королевской семьи и государственных деятелей.

35

Понятно (искаж. исп.).

36

До скорого (фр.).

37

Чему быть, того не миновать! (ит.)

38

Устойчивый северо-западный ветер, иногда штормовой скорости, над побережьями Персидского залива и Красного моря, а также над равнинами Месопотамии и в Ираке.