Возраст чувственности (Бикон) - страница 70

Наконец они добрались до цели. Ровена отвлеклась от своих мыслей и потратила последние силы, чтобы держаться с достоинством и поблагодарить за внимательное отношение. В спальне она нашла все необходимые мелочи, а также шкаф со старыми книгами и задалась вопросом, не в этой ли комнате хозяева обычно селят гувернанток?

— Из окна открывается чудесный вид на парк, — объявила миссис Крэдок, и Ровена смутилась еще больше. Зачем леди Лафрен предоставлять дочери викария именно эту комнату из всех, что есть в доме?

— Здесь очень мило, — улыбнулась Ровена, и это была истинная правда. Раньше она спала в одной комнате с сестрой или на узкой кровати в спальне, больше похожей на просторный шкаф, выделенной свекровью, считавшей, что на большее не может рассчитывать нерадивая невестка, не сумевшая уберечь ее единственного мальчика. — Благодарю вас за заботу. И растопленный камин очень кстати, ночь обещает быть холодной.

— Да, скоро уже Рождество, — нахмурилась экономка. — Надо будет сказать на кухне, чтобы купили больше фруктов для утреннего пудинга.

— Прошу вас, не стоит беспокоиться из-за меня, — поспешила остановить ее Ровена. — Я проведу здесь всего одну ночь тихо, словно мышка.

Миссис Крэдок вышла, бросив на женщину подозрительный взгляд.

— Вот уж точно, мышка, — донеслось до Ровены ворчание удаляющейся экономки. — Еще мышей нам не хватало. Надо будет, пожалуй, сказать кухарке, чтобы приготовила еще засахаренные апельсины.

Ровена улыбнулась ей вслед. Рождество — любимый и самый веселый праздник в году. К счастью, личная жизнь Калли и Гидеона, а также лорда Лафрена наладилась. Ее проблемы казались мелкими по сравнению с тем, что довелось вынести им. Ровена стояла и смотрела на огонь, будто желая, чтобы в нем сгорели все ее тревоги.

Сейчас вряд ли удастся заснуть, лучше посидеть у камина, чем ворочаться в постели, перебирая в голове подробности жизни мистера Уинтерли. Казалось, прошло не больше пары минут до того, как дверь в ее комнату скрипнула. Порыв ветра взметнул над тлеющими углями язычки пламени. Ровена клюнула носом и проснулась. Повернувшись, она увидела перед собой лицо, которое не могла забыть с того момента, как вернулась домой после происшествия в лесу.

— Ах, миссис Уэстхоуп, вы проснулись? Я рад. Теперь мы можем поговорить. Надеюсь, это будет так же приятно, как смотреть на вас, не получая в ответ возмущенный взгляд. Вы дрожали во сне, огонь почти потух, и я счел своим долгом вас согреть. — Бархатный голос мистера Уинтерли стих. В полумраке комнаты появилось очертание его фигуры, подсвеченное разгоравшимся пламенем. Уголок губ пополз вверх, должно быть, он увидел ее глаза. — Где же ваше дружелюбие? Леди так себя не ведут.